Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Women's full capabilities can be utilized only if their psychosocial well-being at home, in their community, and in their society is valued. Возможности женщин могут быть использованы в полной мере лишь при должной оценке их психологического благополучия дома, в своей общине и своем обществе.
The Co-Chairmen take full responsibility for the present report, which highlights the main issues discussed and the main findings of the Meeting. Сопредседатели в полной мере отвечают за настоящий доклад, в котором освещены основные обсуждавшиеся вопросы и главные выводы совещания.
To encourage Parties to make full use of the information exchange provisions under the Convention; рекомендовать Сторонам в полной мере использовать положения Конвенции, касающиеся обмена информацией;
With WTO membership reaching 153, agreement seems to require more than ever taking into full account of their diverse interests and priorities. В условиях, когда число членов ВТО достигло 153, для выработки соглашений как никогда ранее требуется в полной мере учитывать их различные интересы и приоритеты.
There is potential for the United Nations and external partners to increase their collaboration further in order to make full use of their respective strengths. Организация Объединенных Наций и внешние партнеры могут еще больше укрепить свое сотрудничество для того, чтобы в полной мере использовать сильные стороны друг друга.
UNIDO is taking full opportunity of the direct access to GEF funds that it has been granted by the GEF Council. ЮНИДО в полной мере использует возможности, связанные с непосредственным доступом к средствам ГЭФ, который был предоставлен Советом ГЭФ.
Developing countries continue to face significant distortions, and have been unable to take full advantage of the limited moves made by the industrialized countries to open their markets. Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с существенными диспропорциями и не имеют возможности в полной мере использовать преимущества ограниченных действий промышленно развитых стран по открытию своих рынков.
Although those recommendations have not always been exploited to their full potential, this does represent a significant step forward. Хотя потенциал, заложенный в этих рекомендациях, не во всех случаях был реализован в полной мере, сделанное все же представляет собой существенный шаг вперед.
On the assumption that this support will continue, the full advantage of it being pledged in euros could be formalized. Если предположить, что эта поддержка продолжится, то можно было бы определить в полной мере преимущество начисления взносов в евро.
Reforms should give full expression to the changes in the world economy and give the developing countries more of a say in world economic affairs. Реформы должны в полной мере учитывать происходящие в мировой экономике изменения и шире предоставлять развивающимся странам право голоса в мировых экономических делах.
It should give careful consideration to the question of how to organize its work in order to take full advantage of that decision. Комитет должен тщательно обсудить вопрос о том, как организовать свою работу, с тем чтобы в полной мере воспользоваться этим решением.
We felt the full brunt of the devastating consequences of climate change last May, when a powerful cyclone slammed into the Ayeyarwaddy delta. Мы ощутили в полной мере воздействие разрушительных последствий изменения климата в мае этого года, когда мощный циклон ворвался в дельту Иравади.
Therefore, States should be able to exercise full sovereign rights to exploit, develop and manage the water resources located within their land territories according to the present draft articles. Поэтому государства должны иметь возможность реализовывать в полной мере суверенные права на эксплуатацию, разработку и управление водными ресурсами, находящимися в пределах их сухопутной территории, в соответствии с нынешними проектами статей.
If the Committee were based permanently in Geneva, it would be better placed to take full advantage of the expertise and mechanisms based there. Если бы Комитет постоянно базировался в Женеве, это позволило бы ему в полной мере воспользоваться имеющимися там специалистами и механизмами.
In its quest for global peace and security, the international community must make full use of preventive diplomacy, peacemaking and strategies for global socio-economic development. В своем стремлении к обеспечению всеобщего мира и безопасности международное сообщество должно в полной мере использовать превентивную дипломатию, миротворчество и стратегии общего социально-экономического развития.
In carrying out its functions it was important for the Department to take full cognizance of the competence of other relevant entities with a comparative advantage. Важно, чтобы при выполнении своих функций Департамент в полной мере принимал во внимание компетенцию других соответствующих структур, имеющих те или иные сравнительные преимущества.
Therefore it is essential that Pakistan receives adequate support from the international community and benefits from a full understanding of the country's constraints. Поэтому очень важно, чтобы Пакистан получал надлежащую поддержку со стороны международного сообщества, которое в полной мере понимало бы те трудности, которые существуют в стране.
The Committee fully realizes that a transparent and frank dialogue between the Committee and Member States is vital for achieving the full implementation of the sanctions measures. Комитет в полной мере осознает, что транспарентный и откровенный диалог между Комитетом и государствами-членами является крайне важным для обеспечения полного осуществления санкционных мер.
Unfortunately, these sources were identified late in the process and therefore could not be used to their full extent. К сожалению, эти источники были выявлены на позднем этапе процесса, и по этой причине оказалось невозможным их использование в полной мере.
It noted there were still obstacles to the full enjoyment of human rights, in particular, by minorities such as Roma. Она отметила, что в стране по-прежнему существуют препятствия для осуществления в полной мере прав человека, в частности меньшинствами наподобие рома.
CEDAW expressed appreciation for Peru's report, which was prepared in accordance with the Committee's reporting guidelines and takes full account of previous concluding comments. КЛДЖ с удовлетворением отметил доклад Перу, который был подготовлен в соответствии с разработанными Комитетом руководящими принципами представления докладов и в полной мере учитывает предыдущие заключительные замечания.
A successful Doha Round should include the elimination or substantial reduction of distorting barriers and subsidies to agricultural products so that developing countries could make full use of their export potential. Успешное проведение Дохинского раунда должно предусматривать устранение или существенное сокращение деформирующих ограничений и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать свои экспортные возможности.
The world was witnessing what might be the gravest global financial crisis in recent memory and its full consequences had yet to be played out. Мир переживает финансовый кризис, который вполне может стать самым тяжелым за последнее время, а его последствия еще не проявились в полной мере.
Consequently Switzerland would like to call upon the P-6 to make full use of these documents in their efforts to secure the adoption of a programme of work. Соответственно, Швейцария хотела бы призвать председательскую шестерку в полной мере востребовать эти документы в своих усилиях с целью заручиться принятием программы работы.
Judges had full security of tenure under the Constitution and were subject to mandatory retirement at age 70. По Конституции судьям в полной мере гарантировано сохранение должности, а обязательный возраст выхода на пенсию составляет 70 лет.