Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
ensure national capacity takes full advantage of available international and regional, resources and expertise. обеспечивать, чтобы национальный потенциал в полной мере использовал преимущества наличных международных и региональных ресурсов и квалификации.
China suggested that the Regular Process should make full use of existing mechanisms in order to avoid duplication of labour and waste of resources. Китай предложил, чтобы в рамках регулярного процесса в полной мере использовались существующие механизмы во избежание дублирования усилий и чрезмерных затрат ресурсов.
In this regard, the General Assembly may wish to encourage Member States to make full use of the comprehensive self-assessment tool approved by the Conference at its third session. В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам в полной мере использовать комплексный инструмент для самооценки, одобренный Конференцией на ее третьей сессии.
Neither a technical nor an implementing body, it should view itself as a political actor and make full use of this privileged position. Не будучи техническим или исполнительным органом, она должна воспринимать себя как политического субъекта и в полной мере воспользоваться этим привилегированным положением.
The United Nations has full legitimacy to address the pressing needs for global economic actions facing the world today. Организация Объединенных Наций обладает в полной мере необходимой легитимностью для того, чтобы принимать неотложные меры для решения современных глобальных экономических проблем.
We hope that the discussions in Geneva can be made to reach their full potential in order to have positive and concrete outcomes. Мы надеемся, что удастся в полной мере использовать потенциал обсуждений в Женеве, чтобы достичь позитивных и конкретных результатов.
The Office of Human Resources Management takes full advantage of the resources available on the Internet to research institutions and confirm the accreditation of distance-learning programmes. Управление людских ресурсов в полной мере использует ресурсы, доступные с помощью Интернета, для изучения учебных заведений и подтверждения аккредитации программ дистанционного обучения.
The collective security system must integrate them at the appropriate level, so that it maintains its full credibility as the universal framework for tackling challenges facing humanity. Коллективная система безопасности должна интегрировать их на соответствующем уровне, с тем чтобы сохранить свой авторитет в полной мере в качестве универсальной базы решения проблем, стоящих перед человечеством.
I believe that this is a major reason for our not having always taken full advantage of the instruments that we have at our disposal. Полагаю, что это главная причина того, что мы не всегда в полной мере используем имеющиеся у нас инструменты.
It may well be argued that its full effect remains to be seen, especially in developing countries. Можно с уверенностью утверждать, что его последствия в полной мере прослеживаются до сих пор, особенно в развивающихся странах.
He suggested that the full benefit of the PDB may only be realized as part of further measures concerning vehicle-to-vehicle compatibility. Он отметил, что в полной мере преимущества ПДБ можно реализовать только в случае применения дополнительных мер в плане сопоставимости транспортных средств.
The Committee encourages the Office of the Special Adviser to take full advantage of meeting opportunities in New York in order to reduce travel costs. Комитет призывает канцелярию Специального советника в полной мере использовать возможности проведения совещаний в Нью-Йорке, с тем чтобы сократить расходы на поездки.
Demonstrate the universal faith-based principles that support the full human dignity of every person Отстаивание на практике универсальных религиозных принципов, которые в полной мере поддерживают человеческое достоинство каждого.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the full practical implementation of the rights of children to freedom of expression, association and peaceful assembly. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по обеспечению в полной мере практического осуществления прав детей на свободу выражения мнений, ассоциации и проведения мирных собраний.
People across the world look to the Conference to take its responsibility very seriously, and to use its potential to the full. Люди всего мира уповают на то, что Конференция станет весьма серьезно воспринимать свою ответственность и в полной мере востребовать свой потенциал.
The vision of the organization is of a world in which all children realize their full potential in societies that respect people's rights and dignity. Организация видит своей целью создание мира, в котором все дети в полной мере раскрывали бы свой потенциал в обществах, уважающих права и достоинство человека.
While the management initiatives have resulted in continuous improvement, their full effect will be realized in the medium term. Соответствующие инициативы в области управления уже приносят свои плоды, но в полной мере ощутимым их воздействие станет в среднесрочной перспективе.
The Government of Haiti should take full advantage of the international support to build its capacity to deliver the services that its people require. Правительство Гаити должно в полной мере использовать международную поддержку для создания потенциала, позволяющего ему предоставлять услуги, в которых нуждается население.
In the prevailing security circumstances, deployment will require a substantial, robust military component that has full capacity to protect itself and to preserve a secure environment. В сложившейся обстановке в плане безопасности для развертывания потребовался бы крупный и сильный военный компонент, в полной мере обладающий способностью защитить себя и обеспечить безопасные условия.
It helps local communities to create, nurture and sustain the well-being of children, so they might realize the full promise of their human potential. Организация помогает местным общинам в обеспечении и поддержании благополучия детей и их воспитании, с тем чтобы они смогли реализовать свой человеческий потенциал в полной мере.
Much remains to be done for Burundians to be able to enjoy the full exercise of their human rights. Гражданам Бурунди предстоит сделать еще многое для того, чтобы иметь возможность в полной мере осуществлять свои права человека.
The production process for publications should take full account of the technical and skill requirements of efficient publishing online. В процессе подготовки публикаций следует в полной мере учитывать технические и кадровые возможности эффективного выпуска публикаций в этом режиме.
(a) Guarantee the full exercise of immigrants' civil, social, economic, cultural and political rights; а) в полной мере гарантировать осуществление гражданских, социальных, экономических, культурных и политических прав иммигрантов;
People were protected from resettlement in an area in which they were unable to exercise their cultural rights to the full. Людей не переселяют в районы, где они не могут осуществлять свои культурные права в полной мере.
B. Existing tools for learning lessons are not used to full capacity Существующие инструменты учета накопленного опыта не используются в полной мере