Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In mined areas, full commerce, agriculture, and freedom of movement cannot be safely undertaken without many months or years of mine detection and removal. В заминированных районах нельзя в полной мере заниматься торговлей и сельским хозяйством или обеспечивать свободу передвижения в безопасных условиях без многомесячной или даже многолетней работы по обнаружению и удалению мин.
When investing in the development of new energy sources, environmental protection in general and protection of endangered species and biodiversity in particular should be taken into full consideration. При инвестировании средств в освоение новых источников энергии следует в полной мере учитывать необходимость охраны окружающей среды в целом и защиты биологических видов, находящихся под угрозой исчезновения, и сохранения биологического разнообразия в частности.
We want to do our part to help this fledging United Nations organization achieve its full potential as the pre-eminent global human rights body. Нам хотелось бы внести свой вклад в содействие этому нарождающемуся органу Организации Объединенных Наций в полной мере развить свой потенциал в качестве главного глобального органа по защите прав человека.
Nor do States seem to be taking full advantage of the many legal and policy tools at their disposal to meet their treaty obligations. Государства тоже, как представляется, не в полной мере используют множество имеющихся в их распоряжении правовых и политических рычагов с целью соблюдения своих договорных обязательств.
The Board underlined the importance of enhancing productive capacities and reducing supply-side constraints for LDCs in order to take full advantage of market access opportunities. Совет подчеркнул важное значение наращивания производственного потенциала и устранения узких мест в сфере предложения в НРС, с тем чтобы они могли в полной мере использовать возможности доступа на рынки.
Nevertheless, the categories are fully consistent with those of larger companies using full IAS and can be easily expanded as the small business grows. Вместе с тем эти категории полностью совместимы с системой для более крупных компаний, в полной мере соответствующей МСБУ, и могут быть без проблем расширены при росте масштабов деятельности малого предприятия.
Successful e-commerce strategies need to take full account of the multifaceted and multisectoral nature of e-commerce. Для обеспечения успеха в стратегиях, касающихся электронной торговли, необходимо в полной мере учитывать многогранный и межсекторальный характер электронной торговли.
The United Nations should take full advantage of the capacities created by those cooperative activities and the knowledge gained from them. Страны МЕРКОСУР считают, что Организация Объединенных Наций должна в полной мере воспользоваться созданными возможностями и знаниями, которые были получены в рамках этой деятельности по сотрудничеству.
So can we really say that investors must suffer the full consequences of any losses? Так можем ли мы действительно сказать, что инвесторы должны в полной мере отвечать за последствия любых убытков?
Burden sharing by making borrowers and lenders pay the full costs of their risks, will strengthen the financial sector and will minimize the adverse effects. Совместное несение бремени путем обеспечения того, чтобы заемщики и кредиторы в полной мере покрывали свои риски в стоимостном выражении, укрепит финансовый сектор и максимально сократит отрицательные последствия.
Reform will ultimately succeed only if all parties - Governments and secretariats alike - adhere to their respective responsibilities and play their roles to the full. В конечном счете успех реформ придет в том случае, если все стороны, как правительства, так и секретариаты будут в полной мере выполнять свои соответствующие обязанности и функции.
The achievement of full equality of access, participation and benefit for all students will entail positive intervention at all levels in favour of those minorities who experience particular difficulties. Достижение в полной мере равного доступа, полного охвата и общего блага для всех учащихся будет сопряжено с принятием позитивных мер на всех уровнях в интересах того меньшинства, которое сталкивается с особыми трудностями.
That possibility and the will to proceed exist now, and we should take full advantage of this fact while we can. Сейчас есть и возможность, и воля к продвижению вперед, и нам следует в полной мере воспользоваться этим обстоятельством, пока мы еще можем сделать это.
He was pleased to note that OHRM was focusing on its strategic functions while also making full use of appropriate management tools to strengthen its administrative overview. Он с удовлетворением отмечает, что УЛР сосредоточило внимание на своих стратегических функциях и в то же время в полной мере использует соответствующие инструменты управления для укрепления своих функций административного надзора.
At present, it is difficult to make full use of these methods unless one or more judges sit in two different trials on the same day. В настоящее время в полной мере использовать эти методы сложно, если только один или несколько судей не будут заседать на двух различных разбирательствах в один и тот же день.
take full consideration of the Chinese position and respond favourably to this constructive approach. Мы надеемся, что все стороны в полной мере примут в расчет китайскую позицию и благожелательно отреагируют на этот конструктивный подход.
UNMEE's mandate should be adjusted, as necessary, to allow it to play a full and appropriate role in the demarcation process. Мандат МООНЭЭ должен быть по мере необходимости скорректирован, с тем чтобы позволить ей в полной мере и должным образом играть свою роль в процессе демаркации.
The objective is to take full account of population variables in planning and policy-making at the district level, where it matters most. Цель состоит в том, чтобы в полной мере учитывать факторы народонаселения при планировании и разработке стратегий на уровне областей, где эти вопросы имеют наиболее важное значение.
In the event, that chapter (which became Part Two) did not take full advantage of the broad formulation of article 1. В данном случае следует отметить, что составители этой главы (которая стала Частью второй) не воспользовались в полной мере широтой формулировки статьи 1.
Malawi has supported all actions designed to create an improved environment for our children's realization of their full physical, emotional and intellectual potential. Малави поддерживает все действия, направленные на создание лучших условий для того, чтобы наши дети в полной мере реализовали свой физический, эмоциональный и интеллектуальный потенциал.
It is important, however, that such control should not impede knowledge or technology flows to countries that can demonstrate full treaty compliance. Однако важно обеспечить, чтобы такой контроль не препятствовал передаче знаний и технологий странам, которые смогли продемонстрировать, что они в полной мере соблюдают положения соответствующих договоров.
We hope that the Assembly members will soon elect their President and that the provisional institutions of self-government can assume full responsibility over areas under their authority. Надеемся, что члены Скупщины скоро изберут своего президента и что временные институты самоуправления смогут в полной мере взять на себя ответственность за районы, которые находятся под их управлением.
The Barbados+10 Meeting will afford us the opportunity to make a full assessment of the Programme of Action and to evaluate its successes and shortcomings. Это совещание, которое будет проводиться 10 лет спустя после Конференции в Барбадосе, предоставит нам возможность в полной мере оценить Программу действий, а также ее успехи и неудачи.
However, it is equally important that affected States Parties themselves take full ownership for this responsibility by making national resource commitments. Вместе с тем в равной мере важно и то, чтобы затронутые государства-участники и сами начинали в полной мере воспринимать эту обязанность как свое собственное дело за счет национальных ресурсных ассигнований.
However, he expressed concern that these countries were unable to take full advantage of those initiatives, and that the actual benefits of the preferences they received were minimal. Вместе с тем он выразил обеспокоенность по поводу того, что эти страны не в состоянии в полной мере воспользоваться этими инициативами и что фактические выгоды от преференций, которые они получают, минимальны.