Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Call upon States with such needs to adjust their own development agenda in order to make full use of mechanisms that now exist within the United Nations system: the Common Country Assessment and the Development Assistance Framework. Обращения к государствам, имеющим такие потребности, с призывом скорректировать свои программы развития, для того чтобы в полной мере использовать уже существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций механизмы, такие, как Общестрановая оценка и Рамочная программа по оказанию помощи в целях развития.
The Committee invited Member States, in particular experts participating in the Teams of Specialists and expert networks, to actively contribute to its further development and make full use of its potential. Комитет предложил государствам-членам, в частности экспертам, участвующим в работе групп специалистов и сетей экспертов, вносить активный вклад в ее дальнейшее развитие и в полной мере использовать ее потенциал.
The training provided was highly varied: there had always been language training in the Organization but in recent years the emphasis had increasingly shifted in favour of management development and information technology to enable the Secretariat to make full use of new technology. Осуществляемая программа профессиональной подготовки является весьма разнообразной: в Организации традиционно проводится языковая подготовка, однако в последние годы центр тяжести все больше переносится на подготовку руководителей и информационную технологию, с тем чтобы новая технология могла в полной мере найти применение в работе Секретариата.
The Balkans are another part of the Mediterranean area that also continues to challenge the will of the international community in its quest for stability and its determination to ensure that full respect for human rights becomes the common heritage of all peoples who live there. Балканы - это другой район Средиземноморья, где также по-прежнему подвергаются испытанию воля международного сообщества в его поисках стабильности и его решимость добиться того, чтобы уважение в полной мере прав человека стало общим достоянием всех живущих там народов.
Efforts should be made to ensure that the activities of the National Human Rights Committee are brought into full compliance with principles governing national human rights institutions, including with regard to its independence. Следует приложить усилия для обеспечения того, чтобы деятельность Национального комитета по правам человека в полной мере соответствовала Принципам, касающимся статуса национальных учреждений, в том числе в отношении его независимости.
The Convention opens a new era in the human rights arena, enabling all persons with disabilities to secure full and equal enjoyment of human rights and participation in society. Конвенция открывает новую эпоху в области прав человека, предоставляя всем инвалидам возможность в полной мере и на равноправной основе пользоваться своими правами человека и принимать участие в общественной жизни.
The Committee invited the Working Party on the Transport of Dangerous Goods and the Joint Meeting of the Working Party and the RID Safety Committee to take full account of these new recommendations. Комитет просил Рабочую группу по перевозкам опасных грузов и Совместное совещание Рабочей группы и Комитета МПОГ по вопросам безопасности в полной мере учесть эти новые рекомендации.
To take full benefit of the comprehensive information provided through the International Monitoring System, we are currently in process of creating a national data center connected to the International Data Center in Vienna. Чтобы иметь возможность в полной мере воспользоваться той всесторонней информацией, которая предоставляется через Международную систему мониторинга, в настоящее время мы занимаемся созданием национального центра данных, связанного с венским Международным центром данных.
Following the mission's visit to the subregion, the protocol on the Council for Peace and Security in Central Africa came into force after its recent ratification by two additional member States, bringing the total number of full parties to 8 of the 11 member States. После поездки миссии в субрегион в силу вступил протокол Центральноафриканского совета мира и безопасности, который недавно подписали еще два государства-члена, в результате чего в настоящее время в нем в полной мере участвуют 8 из 11 государств-членов.
Operators of global navigation satellite service systems have also deliberately degraded their own signals for temporary and limited geographical regions during armed conflicts in the past while preserving the full potential of their signals for their own military use. В прошлом в ходе вооруженных конфликтов операторы глобальных навигационных спутниковых систем также умышленно ухудшали свои сигналы для временных и ограниченных географических районов, сохраняя при этом в полной мере потенциал своих сигналов для своих собственных военных надобностей.
NAWO urges the full and public recognition of this fact and deplores the tendency to ascribe blame to families or to women themselves for the problems of violence, whether in the media or in the everyday world. НАЖО призывает в полной мере и публично признать этот факт и с сожалением отмечает тенденцию возложить на семьи или самих женщин вину за существование проблем насилия, будь то в средствах массовой информации или в повседневной жизни.
In the course of the organizational meetings, it was understood that the further consideration of two agenda items during the 2003 substantive session of the Commission would make full use of the documents dealing with substantive questions that had been submitted during the previous two sessions. На организационных заседаниях было достигнуто понимание о том, что в ходе дальнейшего рассмотрения обоих пунктов повестки дня на основной сессии Комиссии 2003 года в полной мере будут использованы касающиеся основных вопросов документы, которые были представлены в ходе двух предыдущих сессий.
Ms. Samah said that the special session on women had proved to be a new milestone in the protracted struggle of women worldwide to free themselves from their shackles and from the prejudices which prevented them from playing a full part in society. Г-жа Самах говорит, что специальная сессия по положению женщин стала новой вехой в длительной борьбе женщин всего мира за свое освобождение от пут и от предрассудков, из-за которых они не могут в полной мере играть свою роль в обществе.
On the question of flexibility, he noted that, whereas many countries already have the legal capacity to accept persons with protection needs, without necessarily fulfilling full refugee status criteria, other countries have legal restrictions. Что касается вопроса гибкости, то, как он отметил, в то время как многие страны уже располагают правовой базой для принятия лиц, нуждающихся в защите, которые не всегда в полной мере отвечают критериям статуса беженца, другие страны установили ограничения правового характера.
At the same time, it is clear that the CAP is not realizing its full potential. In particular, OCHA has repeatedly pointed out the need to overcome the pronounced financing discrepancies that exist between emergencies and between sectors. В то же время ясно, что потенциал совместных призывов реализуется не в полной мере В частности, УКГД неоднократно указывало на необходимость преодоления ярко выраженных финансовых расхождений, которые существуют между чрезвычайными ситуациями и между секторами.
To remedy that shortcoming, Slovenia should, for example, pass a specific law and establish appropriate jurisdiction to have an effective and complete legal mechanism to punish all acts of torture and give full effect to the Convention. Для восполнения этого пробела надо бы, например, чтобы Словения приняла специальный закон и учредила надлежащую инстанцию, с тем чтобы располагать эффективным и целостным юридическим механизмом дабы карать всякого рода деяния, связанные с применением пыток, и в полной мере ввести в действие Конвенцию.
It is precisely in the name of the principle of the universality of the United Nations that Senegal reiterates its fervent wish to see the Republic of China on Taiwan join the concert of nations and assume its full responsibilities in our Organization and its specialized agencies. Именно во имя принципа универсальности Организации Объединенных Наций Сенегал вновь подтверждает свою искреннюю надежду на то, что Китайская Республика на Тайване присоединится к содружеству наций и начнет в полной мере выполнять свои функции в рамках нашей Организации и ее специализированных учреждений.
The Summit had identified new challenges and opportunities for sustainable development; the international community now had to ensure the full implementation of the commitments and targets agreed at the Rio and Johannesburg Summits. Встреча на высшем уровне выявила новые проблемы и возможности устойчивого развития; международное сообщество должно теперь обеспечить в полной мере выполнение обязательств и целей, согласованных на встречах на высшем уровне в Рио и Йоханнесбурге.
Once again, the presumption is that the parties intended effectiveness as between them, and third parties are protected to the full extent of the new rules. d. Вновь предполагается, что стороны намеревались обеспечить действительность такого права в отношениях между ними, а третьи стороны в полной мере защищены новыми правилами. d.
The resolution should request the Secretary-General, in the context of the reform of the United Nations, to take into full account chapter 10 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, which dealt with the institutional framework for sustainable development. В резолюции следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в контексте реформы Организации Объединенных Наций в полной мере учитывать положения главы 10 Плана осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, где идет речь об институциональных рамках устойчивого развития.
Given the growing digital divide between the industrialized and developing countries, steps must be taken to allow all countries, in particular the South countries, to take full advantage of new technologies. Учитывая все возрастающую «цифровую пропасть» между промышленно развитыми и развивающимися странами, необходимо принять меры, с тем чтобы дать возможность всем странам, в частности странам Юга, в полной мере воспользоваться новыми технологиями.
The Government of Sierra Leone, for its part must make full use of the security provided by the international community to fulfil its responsibilities in building, with the necessary outside assistance, the institutions and the capacity needed to extend and maintain its authority throughout the country. Со своей стороны, правительство Сьерра-Леоне должно в полной мере использовать обеспечиваемые международным сообществом условия безопасности для выполнения своих обязанностей по созданию, с опорой на необходимую внешнюю помощь, учреждений и потенциала, требуемых для распространения и поддержания его власти по всей стране.
I welcome this and I recognize that, through your full participation in the Constitutional Review, you have shown your unequivocal desire to remain British." Я приветствую этот факт и признаю, что, в полной мере участвуя в процессе пересмотра конституции, вы продемонстрировали свое однозначное желание оставаться британской территорией»1.
It is important for the United Nations to make full use of the strength and advantage of regional organizations whenever appropriate, consistent with Chapter VIII of the United Nations Charter. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций, в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, при необходимости, в полной мере использовала силу и преимущества региональных организаций.
Electronic dissemination of UNCTAD's work through the website, and to a limited extent through other electronic tools has intensified, but the full potential has yet to be realized. Несмотря на активизацию электронного распространения результатов работы ЮНКТАД через вебсайт и в ограниченной степени через другие электронные каналы, в полной мере данный потенциал еще не задействован.