Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In order to take full advantage of the applications of space technology, developing countries need to acquire expertise of their own. Чтобы в полной мере реализовать преимущества, связанные с использованием космической техники, развивающимся странам необходимы свои собственные кадры специалистов.
The communication closed with an assurance that the conference would take full account of the information accumulated by the Committee. Письмо заканчивается уверениями в том, что на данной конференции будет в полной мере принята во внимание информация, накопленная Комитетом.
Capacity-building was critical, for it unleashed people's creative energies to take full advantage of the opportunities offered. Решающее значение имеет наращивание потенциала, поскольку оно дает выход творческой энергии людей, позволяя им в полной мере использовать открывающиеся возможности.
When women were denied full participation in the political, social and economic development of their communities, they were denied their basic human rights. Когда женщины не могут в полной мере участвовать в политическом, социальном и экономическом развитии своих общин, они лишены возможности осуществлять свои основные права человека.
All such services should be provided in such a way that the persons concerned are able to maintain full respect for their rights and dignity. Все такие услуги должны предоставляться таким образом, чтобы эти лица могли в полной мере сохранять уважение к своим правам и достоинству.
The full impact of the redeployment, which began in September and was due to end by October, can be assessed only once it is completed. Результативность программы перераспределения, осуществлявшейся с сентября по октябрь, в полной мере можно будет оценить лишь после ее завершения.
The attainment of a lasting peace in Bosnia and Herzegovina must be based on the rule of law and the meting out of full justice. Достижение долгосрочного мира в Боснии и Герцеговине должно основываться на правопорядке и осуществлении правосудия в полной мере.
But I must also emphasize how urgent it is to give full effect to the principle of common but differentiated responsibility put forward in Rio. Однако я должен также подчеркнуть, насколько острой является необходимость в полной мере осуществлять выдвинутый в Рио-де-Жанейро принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Such a body should ensure the direct participation of the indigenous peoples concerned and give full and immediate effect to its decisions and conclusions. Подобный орган должен обеспечить непосредственное участие соответствующих коренных народов и в полной мере и немедленно проводить в жизнь свои решения и выводы.
Clearly, these steps would be in UNITA's best interests and would open the door to its full participation in the future political life of Angola. Безусловно, эти меры будут в полной мере отвечать интересам УНИТА и обеспечат возможность его полного участия в будущей политической жизни Анголы.
However, the weak infrastructure in many developing countries, and insufficient linkages to international markets, often impede enterprises in these countries from realizing their full competitive advantage. Однако слаборазвитая инфраструктура во многих развивающихся странах и недостаточная связь с международными рынками зачастую не позволяют предприятиям из этих стран в полной мере реализовать свои конкурентные преимущества.
This would have the effect of preventing her country from taking full advantage of the trading opportunities afforded by all the members of the organization. Эта блокада не позволит ее стране в полной мере воспользоваться торговыми возможностями, открывающимися перед всеми членами организации.
The increased workload for the existing staff did not allow for full response to additional demands of Member States and affected the quality and timeliness of outputs. Увеличившаяся нагрузка на действующий персонал не позволила в полной мере удовлетворить дополнительные потребности государств-членов и сказалась на качестве и своевременности результатов.
He wished to know whether the provisions of article 14 of the Covenant were met to the full. Г-н Шейнин хотел бы получить информацию о том, обеспечено ли в полной мере соблюдение положений статьи 14 Пакта.
ITC activities were designed to translate policy and strategy developments into actual business opportunities and to enable the exporting community to derive full benefits from these opportunities. Деятельность МТЦ призвана претворить разрабатываемую политику и стратегии в реальные экономические возможности и позволить экспортерам в полной мере использовать такие возможности.
The Special Committee cannot allow the tragedies of our colonial history to continue to keep us from taking full advantage of opportunities yet available. Специальный комитет не должен позволить, чтобы продолжение нашей трагической колониальной истории помешало нам в полной мере воспользоваться еще сохраняющимися возможностями.
Third, the need to make full use of the mechanisms provided for in the rules of procedure regarding various forms of informal consultations was recognized. В-третьих, была признана необходимость в полной мере использовать предусмотренные в Правилах процедуры механизмы, касающиеся различных форм неофициальных консультаций.
All States parties should also take full advantage of the mechanisms and tools that have been developed to assist in completing article 7 reports. Всем государствам-участникам следует также в полной мере воспользоваться механизмами и инструментами, разработанными в качестве подспорья для составления докладов по статье 7.
Rapid advances in technology put demands on the humanitarian agencies, which have to monitor technological advances and take full advantage of the technological resources. Быстрое развитие технологии предъявляет требования к гуманитарным учреждениям, которые должны следить за ходом технического прогресса и в полной мере пользоваться техническими ресурсами.
The information provided in these documents does not take into account the full experience from the review process of the entire trial period. Информация, представленная в этих документах, не учитывает в полной мере опыт, накопленный в ходе процесса рассмотрения за весь экспериментальный период.
It emphasizes in this regard that the full effectiveness of the assistance of the international community depends on the implementation in parallel of appropriate structural reforms. В этой связи он подчеркивает, что эффективность помощи международного сообщества в полной мере зависит от параллельного осуществления соответствующих структурных реформ».
We should also make full use of the possibilities of cooperation within the Peacebuilding Commission, which can contribute to the implementation of resolution 1325. Мы также должны в полной мере использовать возможности сотрудничества с Комиссией по миростроительству, которая может внести вклад в осуществление резолюции 1325.
We will continue to make efforts so that next week we can make full use of the resources available to the Committee. Мы будем продолжать предпринимать усилия для того, чтобы на следующей неделе мы в полной мере использовали время, отведенное нашему Комитету.
The meeting welcomed this important initiative from the Singapore Government, and encouraged all SIDS to take full advantage of this opportunity, inviting collaboration with the international community. Участники Совещания приветствовали эту важную инициативу правительства Сингапура и предложили всем малым островным развивающимся государствам в полной мере воспользоваться этой возможностью, пригласив к сотрудничеству международное сообщество.
My delegation hopes that the future elected Government of Afghanistan will have the full capacity to implement its national policies so as to serve the interest of the country's multi-ethnic communities. Моя делегация надеется, что избранное в будущем правительство Афганистана сможет в полной мере проводить свою национальную политику в интересах многоэтнического населения страны.