| Let us ensure that the United Nations plays its role in this fight to the full. | Давайте обеспечим, чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере играла свою роль в этой борьбе. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его выступление. |
| We believe that the time has come to take global-regional cooperation to its full potential. | Мы считаем, что настало время в полной мере использовать потенциал глобального и регионального сотрудничества. |
| We should like to listen to and give full consideration to the opinion of the minority. | Мы хотели бы в полной мере выслушать и учесть мнение меньшинства. |
| Some progress has been achieved through the introduction of evaluation plans although they have yet to achieve their full potential. | Некоторый прогресс достигнут благодаря внедрению планов оценки, хотя в полной мере их потенциал еще не используется. |
| On that occasion, the international community will lay the foundations for ensuring that children enjoy their full juridical status. | В этой связи международное сотрудничество заложит основу для обеспечения того, чтобы дети в полной мере пользовались правовым статусом. |
| That will allow us to take full advantage of existing processes. | Это позволит нам в полной мере использовать преимущества существующих процессов. |
| They emphasized the importance of this function in helping the Organization to take full advantage of lessons learned through experience. | Они подчеркнули важность этой функции, которая должна помочь Организации в полной мере воспользоваться уроками накопленного опыта. |
| Austria is prepared to make its contribution to ensure that this concept will come to full fruition. | Австрия готова внести свой вклад в обеспечение того, чтобы эта концепция была в полной мере претворена в жизнь. |
| Most small island developing States have yet to realize their full potential for the development of aquaculture and inland fisheries. | Большинству малых островных развивающихся государств еще предстоит в полной мере реализовать свой потенциал в том, что касается развития аквакультуры и внутриостровных рыбных промыслов. |
| Member States should take full advantage of the educational facilities offered by the Centre. | Государствам-членам следует в полной мере использовать возможности в области образования, предлагаемые Центром. |
| In order to take full advantage of technological innovations, workers need to be prepared. | С тем чтобы в полной мере использовать преимущества нововведений технического характера, необходимо соответствующим образом готовить работников. |
| International financial management should be ameliorated to allow developing countries the right to full participation in capital movements. | Необходимо усовершенствовать международную финансовую систему, с тем чтобы развивающиеся страны получили право в полной мере участвовать в движении капиталов. |
| The countries of the region have learned lessons, found effective solutions and taken full advantage of assistance from the international community. | Страны региона извлекли важные уроки, нашли эффективные решения и в полной мере воспользовались поддержкой международного сообщества. |
| Russian experts take full account of the results and conclusions of that forum in their work on enhancing the safety of nuclear power plants. | Результаты и выводы этого форума в полной мере учитываются российскими специалистами при выполнении работ по повышению безопасности АЭС. |
| The Commission should take full account of the interests and needs of developing countries in order to harmonize international trade law. | В этой связи необходимо, чтобы ЮНСИТРАЛ в полной мере учитывала интересы и потребности развивающихся стран при согласовании правовых норм международной торговли. |
| People should be given opportunities to full participation in development activities and to a fair distribution of their fruits. | Людям должны быть предоставлены возможности в полной мере участвовать в деятельности в области развития и рассчитывать на справедливое распределение полученных благ. |
| Wherever possible, full advantage should be taken of possibilities offered by new technologies. | Где это возможно, следует в полной мере использовать преимущества новых технологий. |
| The Committee emphasizes that full use should be made of those training facilities. | Комитет подчеркивает, что эти возможности в плане обучения следует использовать в самой полной мере. |
| Currently, advanced space technologies were not being utilized to their full potential in managing natural disasters. | Современные космические технологии не используются в настоящее время в полной мере для борьбы со стихийными бедствиями. |
| Such reform is imperative if we are to ensure a well-functioning global economy that will reap the full benefits of the globalization process. | Такая реформа имеет исключительно важное значение для того, чтобы обеспечить нормальное функционирование мировой экономики, которая в полной мере воспользуется всеми преимуществами процесса глобализации. |
| However, we must accept that any measure taken should take full cognizance of the peculiar situation of each country or region. | Вместе с тем мы должны признать, что при любых предпринимаемых мерах необходимо в полной мере учитывать конкретную ситуацию каждой страны или региона. |
| Special emphasis will be placed on capacity-building, enabling Governments to take full advantage of the possibilities of information technology. | Особое внимание будет уделяться созданию потенциала, позволяющего правительствам в полной мере использовать возможности информационных технологий. |
| We trust that the Committee will maintain its effectiveness to the full. | Мы надеемся, что Комитет в полной мере сохранит свою эффективность. |
| Ireland has always taken full account of the international dimension of the development of health services. | Ирландия всегда в полной мере учитывала международный аспект развития услуг по охране здоровья. |
| Education also allows the individual to take full advantage of the opportunities of society. | Образование позволяет также человеку пользоваться в полной мере всеми возможностями общества. |