Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
A narrow economic approach to macroeconomic, structural and microeconomic policies had resulted in inferior economic and social outcomes and a failure to reap the full benefits of complementarity. Узкий экономический подход к макроэкономической, структурной и микроэкономической политике привел к ухудшению показателей экономической и социальной деятельности и к неиспользованию в полной мере выгод от взаимодополняемости.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the full implementation of the right to freedom of thought, conscience and religion. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, чтобы обеспечить осуществление в полной мере права на свободу мысли, совести и религии.
Such an assessment must lead to the adoption of a strategy for the future, so as to ensure for our children full enjoyment of their basic rights. На основе этой оценки должна быть принята стратегия на будущее, с тем чтобы обеспечить нашим детям возможность в полной мере пользоваться своими правами.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering. Мы также должны в полной мере проявлять мудрость, с тем чтобы не оставить будущим поколениям тяжелое наследие несчастий и страданий.
Our children need assistance to develop their full potential if they are to be able to participate meaningfully in a globalized world. Нашим детям требуется помощь, с тем чтобы они могли в полной мере проявить свои возможности и принимать реальное участие в жизни глобализующегося мира.
Additionally, a citizens' control committee allows communities to play a full part in monitoring and assessing the work being carried out. Кроме того, благодаря контрольному комитету граждан сообщества могут в полной мере участвовать в контроле и оценке проводимой работы.
Along with the International Monetary Fund and the World Bank, it was a full partner in the enhanced programme of debt relief for the heavily indebted poor countries. Наряду с МВФ и Всемирным банком Соединенные Штаты в полной мере участвуют в Инициативе в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность.
We reaffirm our determination to work to the full with the international community in united efforts to confront the terrible menace of international terrorism. Мы вновь заявляем о нашем стремлении в полной мере сотрудничать с международным сообществом в общих усилиях по борьбе с ужасной угрозой международного терроризма.
In many cases, the regional dimension holds the key to the solution; the Council should continue to make full use of it. Во многих случаях региональное измерение служит ключом к решению проблем; Совет должен и впредь в полной мере им пользоваться.
The IMF has a long history of promoting structural reforms aimed at overcoming market distortions which frequently undermine the ability of entrepreneurs to take full advantage of existing economic opportunities. МВФ на протяжении длительного времени оказывает содействие в проведении структурных реформ в целях устранения рыночных диспропорций, которые зачастую не позволяют предпринимателям в полной мере использовать существующие экономические возможности.
The team will place material on the PARIS 21 web site to assist countries in taking full advantage of the initiatives available. Группа поместит материал на веб-сайте ПАРИЖ21, с тем чтобы страны могли в полной мере использоваться преимущества имеющихся инициатив.
We strongly encourage the political parties and the people of Timor-Leste to continue to consolidate their democratic institutions and to make full use of parliament to resolve all political differences. Мы решительно призываем политические партии и народ Тимора-Лешти добиваться дальнейшего упрочения своих демократических институтов и использовать в полной мере парламент для разрешения всех политических разногласий.
In order to receive the full benefits of ICTs, we also need to consider the issue of cybersecurity. Для того, чтобы мы могли в полной мере воспользоваться благами ИКТ, нам необходимо также рассмотреть вопрос о кибербезопасности.
The Department is convinced that it must make full use of all available channels of communication if it is to fulfil its mandates. Департамент убежден в том, что он должен в полной мере использовать все имеющиеся каналы связи для того, чтобы выполнить свои мандаты.
It has taken full advantage of the fresh prospects offered by globalization in terms of the free movement of individuals, goods, ideas and capital. Он смог в полной мере воспользоваться новыми реалиями, порожденными глобализацией, в плане свободы передвижения людей, товаров, идей и капитала.
The full realization of the increased Environment Fund resource availability will depend on: Обеспечение наличных ресурсов Фонда окружающей среды в полной мере будет зависеть от следующих факторов:
The Committee urges the State party to increase the number of its labour inspectors, and to ensure the full exercise of their authority in workplaces. Комитет настоятельно призывает государство-участник увеличить штат трудовых инспекторов и обеспечить выполнение их функций на предприятиях в полной мере.
Africa pledges resolutely, and with the full awareness of its responsibilities, to take its own destiny in hand. Африка преисполнена решимости, в полной мере осознавая всю полноту ответственности, взять свою судьбу в собственные руки.
Meanwhile, in making any further decisions, the Council should take full account of any possible negative effect on Liberia's economic and humanitarian conditions. А пока в процессе принятия новых решений Совет должен в полной мере учитывать любые возможные негативные последствия для экономики и гуманитарной ситуации Либерии.
First of all women are not always aware of full extent of their rights and therefore will not act upon it. Прежде всего женщины не всегда в полной мере осведомлены о своих правах и поэтому не действуют в соответствии с ними.
In that process, there is a need to take full account of the needs of developing countries and the principle of common but differentiated responsibilities. В ходе такого процесса необходимо в полной мере учитывать потребности развивающихся стран и принцип общей, но дифференцированной ответственности.
However, they have many structural handicaps making it difficult for them to take full advantage of the potential offered by this sector. Вместе с тем в этой сфере имеется много структурных недостатков, которые не дают им возможности в полной мере использовать потенциал этого сектора.
Relevant United Nations departments, bodies and agencies, international financial institutions and relevant regional organizations should give full play to their initiatives and respective advantages and adopt all those strategies. Соответствующие департаменты, органы и учреждения Организации Объединенных Наций, международные финансовые институты и соответствующие региональные организации должны в полной мере реализовать свои инициативы и преимущества и принять все эти стратегии.
It also called for the full integration of a gender perspective in the special session of the General Assembly on HIV/AIDS (25-27 June 2001). Она призвала также в полной мере рассмотреть гендерные аспекты на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу (25 - 27 июня 2001 года).
The remoteness and inaccessibility of some areas, as well the disparity in their development, also affect the full implementation of the Convention. Отдаленность и труднодоступность некоторых районов, а также различия в уровне их развития также сказываются на осуществлении в полной мере Конвенции.