Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Although there does not appear to be any full substitute to EMPRETEC, alternatives have emerged since its inception. Хотя, как представляется, ЭМПРЕТЕК не может быть в полной мере замещена ни одной альтернативной программой, такие программы стали возникать уже сразу после начала осуществления ЭМПРЕТЕК.
However, taking full advantage of export opportunities continues to be hampered by market access barriers and supply-side constraints. В то же время существование барьеров, затрудняющих доступ к рынкам, и ограничений в производственном секторе не позволяет в полной мере использовать имеющиеся экспортные возможности.
Peacebuilding Fund-funded projects are intended to be locally owned, and sufficient time must be allowed to ensure full national buy-in. Финансируемые по линии Фонда миростроительства проекты должны осуществляться на местном уровне, и следует выделять достаточное время для того, чтобы они могли в полной мере реализовываться на национальном уровне.
Education, training and awareness should be provided so that women can take full advantage of such policies and provisions. Необходимо создать условия для получения образования и профессиональной подготовки, а также для повышения осведомленности с тем, чтобы женщины могли в полной мере воспользоваться возможностями, предусмотренными такими положениями и политикой.
Any realignment should also take into full account the various initiatives currently under way, in particular Peace Operations 2010. В процессе любой реорганизации необходимо также в полной мере учитывать различные инициативы, осуществляемые в настоящее время, в частности программу реформы «Операции в пользу мира 2010».
However, many RTAs are yet to achieve their full potential through increased Mode 4 commitments facilitating labour mobility. При этом многим РТС еще лишь предстоит в полной мере реализовать свой потенциал за счет расширения обязательств по четвертому способу поставки услуг, направленных на упрощение условий перемещения рабочей силы.
You and your friends will be prosecuted to the full extent of the law. Ты и твои друзья в полной мере ответят перед законом.
China encouraged NGOs to play a full role in promoting and protecting human rights with over 400,000 NGOs currently registered. Китай создал благоприятные условия для того, чтобы НПО могли в полной мере реализовать свой потенциал в области поощрения и защиты прав человека: в настоящее время в стране зарегистрировано свыше 400000 НПО.
Full realization of the human rights of minorities and indigenous peoples and full participation of those groups in society were indispensable to eliminating racial discrimination. Расовую дискриминацию ликвидировать можно только в том случае, если меньшинства и коренные народы будут в полной мере пользоваться своими основными правами и принимать активное участие в жизни местного общества.
In paragraph 1 (a), "their full realization" should be corrected to read "the full realization". В пункте 1 а) слова "в полной мере их осуществлять" должны быть исправлены на "в полной мере осуществлять".
Requests the Secretary-General to make full use of pre-defined modules and service packages, including to expedite the deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to full operating capability; просит Генерального секретаря в полной мере использовать заранее определенные модули и пакеты услуг, в том числе ускорить развертывание Совместного механизма по контролю и наблюдению за границей, с тем чтобы вывести его на полную мощность;
This priority includes ensuring follow-through of the full implementation of the identified structural changes to ensure that the objectives have been achieved and the full benefits realized, while continuing to mitigate implementation challenges. ЗЗ. Эта приоритетная задача включает в себя обеспечение полного осуществления установленных структурных преобразований, с тем чтобы достичь поставленных целей и в полной мере реализовать соответствующие преимущества, продолжая принимать меры по смягчению проблем, связанных с осуществлением.
The importance of reporting for the full implementation of the Convention has been recognized by all States Parties. Therefore, it is our duty to take full profit of all instruments and tools provided for the exchange of information. Важность отчетности для полного осуществления Конвенции признается всеми государствами-участниками, поэтому наш долг состоит в том, чтобы в полной мере воспользоваться всеми инструментами и средствами, предусмотренными в области обмена информацией.
The Council called upon all parties concerned to cooperate fully and urgently with the Security Council for the full implementation of that resolution and all relevant resolutions concerning the restoration of the territorial integrity, full sovereignty and political independence of Lebanon. Совет призвал все соответствующие стороны в полной мере и в срочном порядке обеспечить сотрудничество с Советом в целях всестороннего осуществления этой и всех соответствующих резолюций, касающихся восстановления территориальной целостности, полного суверенитета и политической независимости Ливана.
We commend the work of the Compliance Committee, undertake to give full consideration to its recommendations and encourage the Parties involved to give full effect to the measures decided on the basis of these recommendations. Мы высоко ценим работу Комитета по вопросам соблюдения, обязуемся в полной мере учитывать его рекомендации и призываем соответствующие Стороны обеспечить полное выполнение мер, согласованных на основе этих рекомендаций.
These two programs have jointly chartered an exploratory team to analyze and write specifications for a full replacement publications subsystem; the Office of Publications and the Internet development and operations group are full partners in this team. Эти два отдела создали совместную исследовательскую группу для анализа и подготовки спецификаций для всей новой подсистемы публикаций; в работе этой группы в полной мере участвует отдел публикаций и группа по разработкам и деятельности в Интернете.
When it is in airspace, the full air law cannot be applied as such and when it is in outer space, the full space law cannot be applied either. Когда он находится в воздушном пространстве, воздушное право как таковое не может распространяться на него в полной мере, а когда он находится в космическом пространстве, то и космическое право не может применяться к нему в полном объеме.
Increases in official development assistance, improvements in donor procedures and full ownership of their own development programmes will increase the responsibility of Least Developed Countries to demonstrate that they can take full and effective advantage of these new opportunities. Увеличение объемов официальной помощи в целях развития, совершенствование применяемых донорами процедур и полная ответственность за реализацию своих собственных программ развития дадут возможность правительствам наименее развитых стран более эффективно выполнять свои обязанности и продемонстрировать, что они могут в полной мере и эффективно использовать эти новые возможности.
The Committee on the Rights of the Child has, for example, urged states to take the principle into 'full consideration' and to 'consider the full implications' of it. Комитет по правам ребенка, например, настоятельно призвал государства "в полной мере учитывать" этот принцип и "рассматривать все его последствия".
The Government of Cyprus in its effort to pursue the full realization of the rights enshrined in article 15 has taken full advantage of the assistance offered by the international organizations, in the form of training courses, scholarships, experts advice, etc. Стремясь обеспечить полное осуществление прав, закрепленных в статье 15, правительство Кипра в полной мере пользуется помощью, предоставляемой международными организациями в форме учебных курсов, стипендий, консультативных услуг и т.д.
The Special Rapporteur pointed out that the State party was given full opportunity to provide its observations and, in fact, did make two submissions, and that the Committee adopted its Views after full consideration of all the material. Специальный докладчик отметил, что государству-участнику была в полной мере предоставлена возможность представить свои замечания и оно на самом деле обратилось с двумя посланиями и что Комитет принял свои соображения после рассмотрения всех материалов в полном объеме.
The Philippines has always been supportive, in the recognition of international peace and security, to realize the full potentials of humankind, regardless of colour, age, gender, creed and religion, through the full protection of the law. Что касается международного мира и безопасности, то Филиппины всегда выступали за раскрытие в полной мере всех потенциальных возможностей человека, независимо от цвета кожи, возраста, пола, происхождения и религии, путем обеспечения всесторонней защиты со стороны закона.
However, those mechanisms are not in place in all countries, and those that are in place do not always involve the full spectrum of major group sectors or benefit from their full contributions as independent organizations. Однако эти механизмы созданы не во всех странах, а там, где они есть, они не всегда обеспечивают участие всех секторов основных групп или в полной мере используют результаты их вклада в качестве независимых организаций.
That was why the draft resolution requested the Secretary-General to ensure full implementation of that measure and to further strengthen the Crime Prevention and Criminal Justice Programme by providing it with the resources needed for full implementation of its mandates. В этой связи в проекте резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба в полной мере обеспечивать осуществление этого положения и продолжать укреплять Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий в полном объеме.
Responsibility for acts of the organization should be limited to full members - in other words, those that could participate with full rights (such as voting rights) in all activities of the organization and determine its acts and policies. Ответственность за действия организации должна ограничиваться действующими членами или же теми, кто в полной мере может пользоваться своими правами (например, правом голоса) во всей деятельности этой организации и принимать решения, касающиеся ее актов и политики.