Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In order to take full advantage of available technology, the Visitors Services Section is considering partnering with private enterprises and institutions to execute this endeavour. Чтобы в полной мере использовать имеющиеся технологии для реализации этих планов Секция обслуживания посетителей рассматривает вопрос о налаживании партнерских связей с частными предприятиями и учреждениями.
The implementation of Umoja and IPSAS would enable the strategy to reach its full potential; her delegation would follow the matter closely. Внедрение системы «Умоджа» и МСУГС позволит в полной мере реализовать потенциал этой стратегии; ее делегация будет внимательно следить за этим вопросом.
Some delegations noted that certain exceptions for international crimes were evolving, and the Commission was encouraged to take full consideration of treaties and jurisprudence following the Second World War. Некоторые делегации отметили, что в настоящее время формируются определенные исключения в отношении международных преступлений, и Комиссии было предложено в полной мере учитывать договоры и практику периода после Второй мировой войны.
But there is one essential requirement if this commitment is to reach its full potential: transparency and access to information. Вместе с тем, чтобы в полной мере реализовать его потенциал, необходимо выполнить одно важное условие: обеспечить транспарентность и доступ к информации.
Particular attention and monitoring are called for in order to ensure that rural women obtain their full rights in the areas of education, health care and economic opportunity. Необходимы особое внимание и контроль, которые позволят сельским женщинам в полной мере пользоваться своими правами в области образования, здравоохранения и экономических возможностей.
However, New Zealand Police will continue to make full use of the Crime and Safety Survey to monitor trends. Тем не менее полиция Новой Зеландии по-прежнему будет в полной мере пользоваться результатами оценки уровней преступности и общественной безопасности.
As the combined seventh and eighth report was submitted as a State party report, the Federal Government assumed full responsibility for its preparation. Поскольку объединенные седьмой и восьмой доклады представляются от имени государства, ответственность за его подготовку в полной мере несет федеральное правительство.
By making mobility safer, cleaner and more efficient, the transport sector can meet its full potential in contributing to sustainable development and poverty alleviation. Повышая безопасность, экологичность и рациональность мобильности, транспортный сектор может в полной мере реализовать свой потенциал в области оказания содействия устойчивому развитию и борьбе с нищетой.
We call on the Commission to promote a dramatic societal shift in the lives of girls so that young women can achieve their full potential. Мы призываем Комиссию содействовать радикальным социальным сдвигам в жизни девочек, чтобы молодые женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал.
The Committee requests the State party to step up its efforts towards full enjoyment of their cultural rights by the various minorities residing in its territory. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой активизировать усилия в целях того, чтобы различные меньшинства, проживающие на его территории, могли в полной мере пользоваться своими культурными правами.
In making such decisions, one needs to give full consideration to the economic, social and environmental advantages and disadvantages of the projects concerned. Когда принимаются такие решения, необходимо в полной мере учитывать экономические, социальные и экологические преимущества и недостатки проектов такого рода.
Therefore, while the facility is there, we have so far been unable to explore the full potentials of the system in the past year or so. Поэтому, несмотря на наличие данного приложения, нам за последний год так и не удалось в полной мере освоить его возможности.
Without efficient, accessible, non-discriminatory and transparent land administration systems, people cannot be guaranteed full security of tenure and enjoyment of real property rights. Без эффективных, доступных, недискриминационных и транспарентных систем управления земельными ресурсами невозможно в полной мере обеспечить гарантированность владения и реализацию имущественных прав.
Similarly, risks might not be in the full control of any party and might be perceived and characterized differently by different parties. Аналогичным образом, риски могут и не контролироваться в полной мере любой стороной и могут восприниматься и характеризоваться по-разному различными сторонами.
An inclusive education implies transforming the school system and ensuring interpersonal interactions based upon core values which allow for the full learning potential of every person to emerge. Инклюзивное образование предполагает трансформацию школьной системы и налаживание таких межличностных отношений на основе фундаментальных ценностей, которые позволяли бы в полной мере реализовать способности к обучению.
The success of efforts to combat terrorism required the full implementation of those resolutions and other international counter-terrorism instruments and the avoidance of politicization, selectivity and double standards. Для успешной реализации усилий по борьбе с терроризмом необходимо в полной мере выполнять эти резолюции и другие международные контртеррористические документы и избегать политизации, избирательности и двойных стандартов.
It recommended that Norway strengthen constitutional protection of human rights taking into full account the interdependence and indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights. Он рекомендовал Норвегии конституционно закрепить защиту прав человека, в полной мере учитывая взаимозависимость и неделимость гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
That had enormous ramifications for their future ability to play a full role in society, receive benefits and find employment and could potentially lead to problems of statelessness. Это существенно ограничивает их будущую возможность в полной мере участвовать в жизни общества, получать пособия и работать и потенциально может вести к проблемам безгражданства.
Claims that Puerto Rico had attained a full measure of self-government under the colonial Constitution of the Commonwealth of Puerto Rico were implausible and spurious. Утверждения о том, что Пуэрто-Рико в полной мере достигла самоуправления в рамках колониальной конституции Содружества Пуэрто-Рико, являются неправдоподобными и ложными.
Bangladesh noted that poverty remained a serious issue, hampering the full enjoyment of human rights in a country struggling to recover from civil war. Бангладеш отметила, что нищета по-прежнему остается серьезной проблемой, которая препятствует обеспечению в полной мере прав человека в стране, стремящейся оправиться от гражданской войны.
The Committee is concerned that the provisions of the Covenant are not given full effect in the legislation of the State party. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что положения Пакта не реализованы в полной мере в законодательстве государства-участника.
A number of measures had been taken to give full effect to those rights. Для того чтобы эти права могли осуществляться в полной мере, был предпринят ряд мер.
To take full advantage of the opportunities that innovation and knowledge bring to tackle development challenges, countries will need a new set of institutional capacities. С тем чтобы в полной мере воспользоваться возможностями, которые открывают инновации и знания для решения проблем в области развития, странам необходимо иметь новый набор институциональных возможностей.
While the opportunity for achieving the demographic dividend has passed in some countries, in others there is still an opportunity to harness its full potential. Хотя отдельные страны упустили возможность получения демографического дивиденда, другие все еще могут в полной мере использовать его потенциал.
It appreciated the progress in the implementation of CEDAW and the Family Protection Act and encouraged full incorporation of CEDAW provisions into domestic legislation. Она положительно оценила ход осуществления КЛДЖ и закона о защите семьи и призвала в полной мере включить положения КЛДЖ во внутреннее законодательство.