Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
It was the first country to ratify it and to accept its full jurisdiction. Она стала первой страной, ратифицировавшей эту Конвенцию и в полной мере признавшей ее юрисдикцию.
It is therefore not possible at the present time to estimate the full potential financial implications. Поэтому в данный момент в полной мере оценить возможные финансовые последствия не представляется возможным.
Some had embarked on a comprehensive overhaul of national trade policy framework to harness their full potential of trade. Некоторые страны приступили к всестороннему пересмотру рамочных основ национальной торговой политики, с тем чтобы в полной мере использовать потенциал своей торговли.
States should also take special measures to secure for disadvantaged groups the full and equal enjoyment of their human rights. Государства должны также принимать специальные меры для обеспечения того, чтобы обездоленные группы могли в полной мере и на равной основе пользоваться своими правами человека.
Ireland will play its full part in the search for those solutions. Ирландия будет в полной мере играть свою роль в поисках этих решений.
Barriers limiting voluntary activities and the full use of their potential still exist. По-прежнему существуют барьеры, ограничивающие добровольческую деятельность и задействование ее потенциала в полной мере.
It will also help the international community to better identify the challenges that prevent volunteerism from developing its full potential. Это также поможет международному сообществу более четко определить проблемы, которые мешают добровольческому движению в полной мере реализовать свой потенциал.
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции.
In addition to technical cooperation programmes, UNIDO is also committed to full gender mainstreaming in all programmes, projects and organizational practices. Помимо программ технического сотрудничества, ЮНИДО также в полной мере учитывает гендерные аспекты во всех программах, проектах и организационных мероприятиях.
Chad is now in a position to exercise its sovereign responsibility to provide full security for persons and goods throughout its territory. В настоящее время Чад способен осуществлять свои суверенные функции, в полной мере обеспечивать безопасность лиц и охрану имущества на всей своей территории.
These empower them to develop their full potential as individuals and as members of a society. Это позволит им в полной мере развивать свой потенциал как личностей и как членов общества.
We urge the promotion and enforcement of the full rights of women related to work and employment. Мы призываем расширять и в полной мере осуществлять права женщин, касающиеся работы и занятости.
Early detection, intervention and rehabilitation can play a key role in facilitating the full enjoyment of rights and social inclusion. Своевременное обнаружение, помощь и реабилитация могут сыграть ключевую роль в том, чтобы в полной мере пользоваться своими правами и участвовать в жизни общества.
However, outside such traditional settings, women play a full part in decision-making in religious and lay associations and cooperatives. Тем не менее, вне этой традиционной среды женщины в полной мере участвуют в принятии решений на уровне светских или религиозных объединений и кооперативов.
Beyond this, even existing indicators were often not being used to the full extent possible by analysts and policymakers. Помимо этого даже имеющиеся показатели зачастую применяются не в полной мере в аналитической работе и директивными органами.
However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. Однако каждый участник должен в полной мере играть свою роль и выполнять свои обязанности, с тем чтобы закрепить достигнутый прогресс.
The regulations are intended to ensure full participation for children and youth from all social groups. Эти правила нацелены на то, чтобы в полной мере обеспечить участие детей и молодежи из всех социальных групп.
Indigenous women take a full part in their communities, in accordance with their tradition and culture. Женщины из числа коренных народов в полной мере участвуют в жизни своих общин, в соответствии с их традициями и культурой.
The Commission's full independence with regard to the executive branch still had to be ensured. Пока еще в полной мере не обеспечена независимость Комиссии от исполнительной власти.
To this end, I have been encouraging the Council to be creative and take full advantage of various opportunities for discussion. С этой целью я призывала Совет проявлять творческий подход и в полной мере задействовать разнообразные возможности для дискуссий.
The full enjoyment of human rights could not be provided as long as international trade continues to be unjust. Невозможно в полной мере реализовать права человека, коль скоро международная торговля ведется на несправедливых условиях.
Brazil recognized the commitment of San Marino to the full realization of human rights. Бразилия отметила приверженность Сан-Марино делу осуществления в полной мере прав человека.
International cooperation and solidarity, self-determination and sovereignty will afford the majority of the population full enjoyment of human rights. Международное сотрудничество и солидарность, самоопределение и суверенитет позволят большинству населения планеты в полной мере пользоваться своими правами человека.
We have done so through making full use of the existing system. Мы добиваемся этого, используя в полной мере ресурсы существующей системы.
The full implementation of international humanitarian law, including access to vulnerable groups and security for humanitarian personnel, is crucial. В этой связи исключительно важно в полной мере соблюдать международное гуманитарное право, в том числе обеспечивать безопасность гуманитарного персонала и доступ к уязвимым группам населения.