Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Otherwise, it is doubtful whether humankind will ever be able to reap the full benefits of the sustainable utilization of such resources. В противном случае сомнительно, чтобы человечество когда-либо смогло в полной мере насладиться благами устойчивого использования таких ресурсов.
These problems were addressed and the Division is taking full advantage of the system. Данные проблемы были решены, и Отдел в полной мере пользуется преимуществами системы.
We also believe that we must take full advantage of the United Nations weaponry Convention Review Conference next month. Мы также считаем, что нам нужно в полной мере воспользоваться проведением в следующем месяце Конференции по рассмотрению действия Конвенции Организации Объединенных Наций об обычных вооружениях.
We don't know the full extent of US actions in Syria after that. Мы не знаем в полной мере действий США в Сирии после этого заявления.
He urged programme managers to give their full attention to the recommendations of OIOS. Он настоятельно призывает руководителей программами в полной мере учитывать рекомендации УСВН.
The full force of the criminal law is available to deal with offences of racial violence and harassment. Уголовное право может быть использовано в полной мере для борьбы с преступлениями, связанными с насилием и притеснениями по расовому признаку.
We should indeed take full advantage of the momentum offered by this anniversary and aim for substantial achievements during this session. Мы действительно должны в полной мере воспользоваться стимулом, приданным этой годовщиной, и в ходе этой сессии действовать в направлении существенных достижений.
Illiteracy is another hinderance among the Zambian people, which prevents the full realization and enjoyment of this right. Неграмотность является еще одним препятствием, которое мешает народу Замбии осуществлять и использовать это право в полной мере.
The right to express one's opinions is protected by the Constitution and exercised to the full in Brazil. Право выражать свои взгляды гарантируется Конституцией и в полной мере осуществляется в Бразилии.
Preparation of those reports should make full use of national information and the body of knowledge existing in the international community. При подготовке этих докладов следует в полной мере использовать национальную информацию и накопленный международным сообществом опыт.
Africa, a continent well-endowed in natural resources could not tap its full potential without significant progress in science and technology. Африка, континент, располагающий богатыми природными ресурсами, не сможет в полной мере задействовать свой потенциал, не добившись значительного прогресса в области науки и техники.
When introducing new commitments, full account should be taken of these differences in the Parties' starting points. Эти различия в стартовых условиях в странах-участниках должны быть в полной мере учтены при определении новых обязательств.
The Dublin Transportation Initiative is developing a strategy for this purpose which takes full account of environmental impact factors. Руководствуясь этой целью, инициативная группа по транспортным проблемам в Дублине разрабатывает стратегию, которая в полной мере учитывает факторы воздействия на окружающую среду.
The parties commit themselves to full respect for the safety and security of UNPROFOR and related personnel. Стороны обязуются в полной мере уважать безопасность СООНО и связанного с ними персонала.
The Council calls upon the parties to make full use of the meeting to achieve progress towards national reconciliation. Совет призывает стороны в конфликте в полной мере использовать это совещание для достижения прогресса в национальном примирении.
None the less, LDCs were still unable to take full advantage of the system. В то же время НРС по-прежнему не могут в полной мере пользоваться преимуществами системы.
Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП.
They will also bring atmospheric chemists in developing countries into the full debate on global climate change. Это также позволит в полной мере вовлечь специалистов по химии атмосферы из развивающихся стран в научную полемику по вопросам изменения глобального климата.
It is necessary here to point out some of the existing problems relating to child labour which inhibit the full enjoyment of children's rights. Необходимо указать на ряд проблем, существующих в области детского труда и препятствующих осуществлению прав детей в полной мере.
On the other hand, continuing discrimination prevents women from getting full reward for their effort. С другой стороны, сохраняющаяся дискриминация не дает женщинам возможности в полной мере получить вознаграждение за свой труд.
All girls and boys have equal rights to realize their full potential through education. Все девочки и мальчики имеют равные права на реализацию в полной мере своих возможностей посредством образования.
The coordination of macroeconomic policies should take full account of the interests and concerns of all countries. При координации макроэкономической политики следует в полной мере учитывать интересы и задачи всех стран.
Journalists must be secure in their pursuits and be given full protection of the law. Необходимо создать журналистам все условия для выполнения ими своих обязанностей и в полной мере обеспечить их защиту, согласно закону.
The Committee urges the Government to ensure that there is a full judicial review in respect of determinations of federal recognition of tribes. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить рассмотрение в полной мере судебными органами решений, касающихся федерального признания племен.
The Committee expresses the wish that vigorous measures be taken to give full implementation to article 20 of the Covenant. Комитет предлагает Украине принять решительные меры для выполнения в полной мере статьи 20 Пакта.