Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
At the same time, precisely because of this, what the low-level ethnic Serb participation also shows is that not all the necessary conditions were fully in place for their full participation. В то же время именно поэтому низкое участие этнических сербов также показывает, что не были обеспечены все необходимые условия для их участия в полной мере.
We call upon the developed countries to show the necessary flexibility, especially on the question of agricultural subsidies, to allow for the full and timely completion of the comprehensive agenda agreed upon at Doha. Мы призываем развитые страны проявлять необходимую гибкость, особенно в вопросе сельскохозяйственных субсидий, чтобы согласованная в Дохе комплексная повестка дня могла быть в полной мере и своевременно выполнена.
By definition, trade should promote the optimal allocation and use of resources, thus deriving full advantage from the most significant capacities and strengths of the various economies. По определению, торговля должна способствовать оптимальному распределению и использованию ресурсов, содействуя тем самым использованию в полной мере самых значительных потенциалов и преимуществ различных экономических систем.
It is also a reminder of the need for the country's Government and society to take full advantage of international willingness to assist them in surmounting the manifold challenges they face. Они также напоминают о необходимости того, чтобы правительство и общественность страны в полной мере использовали международную готовность помочь им в решении многочисленных задач, стоящих перед ними.
Nonetheless, as a woman, she was not eligible to join the Geological Society of London and she did not always receive full credit for her scientific contributions. Однако, будучи женщиной, она не имела права стать членом Лондонского геологического общества и не всегда получала награду за свои открытия в полной мере.
Choose the 64-bit version to take full advantage of computers based on AMD64 or EM64T architecture (eg, Athlon64, Opteron, EM64T Xeon, Core 2). Выберите 64-битной версией полной мере использовать компьютеры на базе AMD64 и EM64T архитектуры (например, Athlon64, Opteron, EM64T Xeon, Core 2).
Moreover, the Convention imposes an immediate obligation on States parties to take targeted measures to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of economic, social and cultural rights. Кроме того, Конвенция предусматривает подлежащую незамедлительному осуществлению обязанность принимать целенаправленные меры, чтобы как можно быстрее и эффективнее в полной мере осуществить экономические, социальные и культурные права.
The Subcommittee took note of the importance of data democracy policies in empowering users in developing countries so that they can make full use of remote sensing applications for the benefit of their own societies. Подкомитет отметил важное значение принципа информационной демократии для обеспечения того, чтобы пользователи в развивающихся странах могли в полной мере использовать прикладные технологии дистанционного зондирования на благо их собственного общества.
The report under consideration contained frank and clear information concerning the situation of the indigenous populations, but it seemed that full effect was not being given to the provisions of the Convention in some fields. В рассматриваемом докладе содержится честная и открытая информация, в частности о положении коренных народов, однако, по-видимому, в отдельных областях положения Конвенции осуществляются не в полной мере.
However, in endeavouring to accord full consideration to your Government's views, I should like to reiterate that I continue to hold myself at your disposal for continuation of the dialogue on which we embarked in 1991. Вместе с тем, стремясь в полной мере учитывать точку зрения Вашего правительства, я бы хотел вновь заявить, что я по-прежнему готов продолжать диалог, начатый в 1991 году.
The Committee calls upon the State party to take appropriate measures to ensure the full and equal enjoyment by all persons belonging to minorities of their rights under article 27 of the Covenant. Комитет призывает государство-участник принять надлежащие меры с той целью, чтобы в полной мере и на основе равноправия обеспечить осуществление всеми представителями меньшинств их прав по статье 27 Пакта.
The economic powers, the financial institutions, private banks, and multinational companies will now have to play their full role in the revitalization of South Africa. Влиятельные экономические структуры, финансовые учреждения, частные банки и многонациональные компании теперь в полной мере будут играть свою роль в оживлении Южной Африки.
The sponsors called on the Government to cooperate fully with the Special Rapporteur, including granting him full, free and unimpeded access to the Democratic People's Republic of Korea. Авторы призывают правительство в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, в том числе путем предоставления ему полного, свободного и беспрепятственного доступа в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
There have been some results, but, in our view, so far the CTC is unable to make full use of that potential. Определенные достижения есть, но, как нам представляется, КТК пока не может в полной мере реализовать имеющиеся в этой области возможности.
Unfortunately, all potential of the Internet in Ukraine is used not to the full extent because of misunderstanding of its advantages in comparison with traditional mass media and methods of advertising. К сожалению, весь потенциал Интернета в Украине используется не в полной мере из-за непонимания его преимуществ по сравнению с традиционными СМИ и средствами рекламы.
The two existing border crossings at present are not exploited at full capacity because of restrictions created by the Yugoslav side, such as restrictions on exit visas for its own citizens. Два существующих пункта пересечения границы не используются в полной мере из-за ограничений, введенных югославской стороной, таких, как ограничения на выдачу выездных виз для своих граждан.
Women make a great contribution to the welfare of the family and to the development of society, which is still not recognized or considered in its full importance. Женщины вносят большой вклад в обеспечение благосостояния семьи и развитие общества, что пока не признано или значение чего в полной мере не учитывается.
It has always committed itself to protecting women's rights and interests and to bringing into full play their initiative, creativity and potential in the political, economic and social life of the country. Оно всегда ревностно защищало права и интересы женщин и позволяло им в полной мере проявлять инициативу, творческие способности и возможности в политической, экономической и социальной жизни страны.
Concurrently, a series of legislative reforms had been adopted in 1993 to remove any remaining archaic elements and adapt the legal system to the full exercise of human rights. Одновременно в 1993 году была осуществлена серия законодательных реформ с целью ликвидировать любые остающиеся анахронизмы и принять правовую систему, позволяющую в полной мере соблюдать права человека.
There is a need to take full account of new international equilibria and to ensure that all the geopolitical approaches which are expressed and which can contribute to multilateral disarmament coexist within the Conference. Необходимо в полной мере учитывать новые международные балансы и сделать так, чтобы в рамках Конференции могли сосуществовать все демонстрируемые геополитические воззрения, которые могут способствовать многостороннему разоружению.
The Committee requests the State party to take effective measures to implement the full and equal enjoyment by women of rights and freedoms protected by the Covenant. Комитет просит государство-участника принять эффективные меры к тому, чтобы женщины могли в условиях равенства в полной мере пользоваться правами и свободами, защищаемыми Пактом.
ITC and the Secretariat were finalizing a business guide to the Uruguay Round in order to assist developing countries to derive full advantage from the new trading regime. МТЦ и секретариат завершают подготовку руководства по вопросам, касающимся Уругвайского раунда, который поможет развивающимся странам в полной мере воспользоваться условиями нового торгового режима.
The conflict between the armed groups has deprived the people of Afghanistan of the full exercise of their right to self-determination, which presupposes the effective enjoyment of human rights throughout the country. Конфликт между вооруженными группами лишает народ Афганистана возможности в полной мере воспользоваться его правом на самоопределение, которое предполагает эффективное осуществление прав человека на всей территории страны.
It is recognized that the climate of generalized violence linked to the guerilla war, the narco-trafficking and the existence of paramilitary armed groups impedes the full implementation of the Convention. Отмечалось, что общая обстановка насилия, обусловленная партизанской войной, торговлей наркотиками и существованием военизированных формирований, затрудняет применение в полной мере положений Конвенции.
It is Japan's earnest hope that the diplomatic efforts will be successful and lead to an improved political environment which will enable us to realize a full implementation of Security Council resolution 425 (1978). Япония искренне надеется на то, что дипломатические усилия увенчаются успехом и приведут к улучшению политической обстановки, что позволит нам в полной мере осуществить резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности.