Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
With respect to the preventive dimension, we note the scope offered by the existing mandate and suggest it be utilized to the full. Что касается превентивной деятельности, то мы отмечаем те возможности, которые дает в этом плане нынешний мандат, и предлагаем использовать их в полной мере.
It is by recognizing and leveraging to the full this essentially political role that the Peacebuilding Commission can best carve out its space. Для того, чтобы Комиссия по миростроительству смогла наиболее эффективно позиционировать себя в системе, ей следует добиваться признания и в полной мере упрочения этой по существу политической роли.
The Security Council should also tap its full potential to strengthen its capacity for peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, and thus make greater efforts towards the peaceful settlement of disputes. Кроме того, Совет Безопасности должен в полной мере задействовать имеющиеся в его распоряжении средства для укрепления своего потенциала в деле миротворчества, поддержания мира и миростроительства и тем самым вносить более весомый вклад в мирное урегулирование споров.
There can be in this a case a clear impact on GDP and GNI depending on the full inclusion of these transactions for the countries concerned. В этом случае может быть явное воздействие на ВВП и ВНД, в зависимости от того, включены ли в полной мере такие операции в статистику соответствующих стран.
He suggested making full use of the linkages with climate and nitrogen policies. Он призвал в полной мере воспользоваться связями, существующими между политикой, касающейся климата, и политикой, касающейся азота.
However, many developing countries and countries with economies in transition have technical and other constraints that keep them from enjoying full access to electronic media. Однако многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с техническими и иными трудностями, которые не позволяют им в полной мере использовать возможности электронных средств массовых коммуникаций.
The group will take full account of existing data and research (e.g. test specifications, test procedures) in developing its regulatory proposals. При разработке своих нормативных предложений группа будет в полной мере учитывать имеющиеся данные и результаты исследований (например, технические требования к испытаниям, процедуры проведения испытаний).
To attain full impact, however, current United Nations institutional arrangements should be improved in terms of overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. Однако для того, чтобы это сотрудничество стало в полной мере эффективным, существующие в Организации Объединенных Наций институциональные механизмы следует усовершенствовать с точки зрения общесистемных политических установок, подходов к управлению, координации действий, а также структур, механизмов и выделяемых ресурсов.
Even in countries where local governments have such authority, many of them lack the capacity to make full use of their powers. Даже в тех странах, где местным органам самоуправления предоставлены такие полномочия, многие из них не имеют возможности в полной мере использовать свои полномочия.
At the same time, at least 40 of these States have not yet implemented a full safeguard against statelessness at birth in their nationality laws. В то же время по крайней мере 40 из этих государств еще не предусматривают в полной мере гарантию защиты от безгражданства при рождении в своих законах о гражданстве.
Preserving outer space so that our and future generations can reap the full benefits of its potential for peaceful technological advances is in my view crucial. На мой взгляд, важнейшее значение имеет сохранение космического пространства, с тем чтобы нынешнее и грядущие поколения смогли в полной мере пользоваться выгодами от потенциала его мирного освоения.
The full involvement and support of OHCHR was sought in connection with all of the Division workshops on reporting under and implementation of the Convention. При проведении всех семинаров по предоставлению докладов в соответствии с положениями Конвенции и по ее осуществлению Отдел стремился в полной мере задействовать УВКПЧ и заручиться его поддержкой.
It empowered people to achieve their full potential and played a vital role in reducing poverty and inequality, improving health and promoting sustainable development and world peace. Оно дает людям возможность в полной мере реализовать свой потенциал и играет жизненно важную роль в сокращении масштабов бедности и неравенства, улучшении состояния здоровья людей и содействии достижению устойчивого развития и мира во всем мире.
International financial institutions should ensure that programme-support initiatives on poverty reduction and social inclusion take full account of and respond to barriers to participation in economic life experienced by minority groups. Международные финансовые учреждения должны обеспечивать, чтобы инициативы по поддержке программ сокращения бедности и социальной интеграции в полной мере учитывали препятствия, возникающие на пути участия групп меньшинств в экономической жизни, и реагировали на них.
As a demonstration of their political will to address the issue, all States were urged to cooperate fully with the mandate and allow full access. В знак проявления своей политической воли к решению этой проблемы все государства должны в полной мере сотрудничать с Представителем в рамках осуществления им своего мандата и не препятствовать всестороннему доступу.
Nonetheless, while crime rates derived from law enforcement data may not represent the full extent of criminal acts, changes over time may be more accurately followed. Тем не менее, даже если показатели преступности, полученные на основе данных правоохранительных органов, возможно, и не позволяют в полной мере представить масштабы преступной деятельности, то в таком случае можно более внимательно отслеживать происходящие со временем изменения.
We support the Afghan Government's efforts in capacity-building, with a view to exercising its full and effective control over the entire territory. Мы поддерживаем усилия афганского правительства по созданию потенциала для того, чтобы оно могло в полной мере и эффективно осуществлять контроль на всей своей территории.
The development of mechanisms that recognize and take full advantage of ongoing capacity-building for the careers of judges, prosecutors and public defender is also necessary. Необходима также разработка механизмов, в рамках которых признается важное значение постоянно принимаемых мер по наращиванию потенциала для служебного роста судей, прокуроров и государственных защитников, а также в полной мере извлекаются предоставляемые этими мерами преимущества.
Many countries have enacted laws that limit, or deprive disabled women and girls of, the right to exercise their full legal capacity. Во многих странах были приняты законы, которые ограничивают право женщин и девочек с инвалидностью в полной мере осуществлять свою правоспособность, либо лишают их такого права.
Still, we are confident that after making important decisions on institution-building earlier this year, Member States will take full advantage of the Human Rights Council. Тем не менее мы уверены в том, что после принятия в начале этого года важных решений по вопросу о строительстве институтов государства-члены в полной мере воспользуются преимуществами Совета по правам человека.
It is my sincere hope that all of us will play our full part, according to our abilities to deal with this serious global challenge. Я искренне надеюсь на то, что мы все в полной мере сыграем свою роль, исходя из своих потенциалов и возможностей, с целью преодоления этого серьезного глобального вызова.
It should also make full use of the resources of United Nations funds and programmes on the ground to prevent duplication and waste. Комиссии следует также в полной мере задействовать ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах во избежание дублирования усилий и нерационального использования средств.
During 2006 - 2007 the secretariat was operating at less than full capacity; some core budget posts were frozen, whereas others were filled on an as-needed basis. В 2006-2007 годах потенциал секретариата в процессе работы был задействован не в полной мере: одни должности, финансируемые из основного бюджета, были заморожены, а другие заполнялись тогда, когда в этом возникала необходимость.
A lack of gender-disaggregated statistics within some departments hindered a full assessment of the gender implications, but the forthcoming Gender Equality Duty should alleviate these difficulties. Отсутствие статистических данных с разбивкой по полу в представленной некоторыми министерствами информации помешало в полной мере оценить значение учета гендерных факторов, однако введение в ближайшем будущем обязанности обеспечивать гендерное равенство должно снять эти трудности.
The members work together with like-minded people to gain access to the basic necessities of life, to facilitate individuals and groups, particularly women, to reach their full potential. Члены Общества трудятся рука об руку с единомышленниками, с тем чтобы обеспечивать доступ к возможностям для удовлетворения базовых жизненных потребностей, улучшать условия жизни отдельных людей и групп, в частности женщин, дабы они могли в полной мере раскрывать свой потенциал.