Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
It is essential for GNSS systems and ancillary equipment to be standardized for full benefits to be reaped. Чтобы в полной мере использовать такие выгоды, необходимо стандартизировать системы GNSS и вспомогательное оборудование.
In Los Cabos, the G20 Governments reiterated their commitment to the ratification and full implementation of the Convention against Corruption. В ходе встречи на высшем уровне в Лос-Кабос правительства стран "большой двадцатки" подтвердили свое обязательство ратифицировать и в полной мере выполнять Конвенцию против коррупции.
The Slovak authorities are firmly committed to implementing UNSC resolution 1540 and ready to lend their full co-operation to the 1540 Committee. Органы власти Словакии неуклонно стремятся осуществлять резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и они готовы в полной мере сотрудничать с Комитетом 1540.
This would be done in observance of the full autonomy of the two bodies. При этом Комиссия должна в полной мере учитывать, что в своей работе эти два органа пользуются абсолютной независимостью.
(b) The extension of full social insurance cover to part-time workers in 1991. Ь) в 1991 году системой социального страхования были в полной мере охвачены лица, работающие неполный рабочий день.
To exclude the French- and Spanish-speaking members from full participation in the Committee's work was unacceptable. Такое положение, когда члены, говорящие на французском и испанском языках, не могут в полной мере участвовать в работе Комитета, является неприемлемым.
States Parties can advance measures to take full ownership over their responsibilities by integrating mine action in their national development plans. Государства-участники могут продвигать меры на тот счет, чтобы в полной мере воспринимать эти обязанности как свое собственное дело за счет интеграции противоминной деятельности в свои национальные планы развития.
PEN recommended restoring full privacy protections; end dragnet and warrantless surveillance. ПЕН-клуб рекомендовал в полной мере восстановить режим неприкосновенности права на частную жизнь; покончить с практикой проведения полицейских облав и организаций слежки без судебного ордера.
Three quarters of mums now take their full entitlement to maternity pay, up from two thirds in 2002. Три четверти матерей сегодня в полной мере пользуются правом на материнское пособие, тогда как в 2002 году доля таких лиц составляла лишь две трети.
Lastly, Monaco recalls that non-Monegasque workers enjoy full rights to health and education. Наконец, Княжество Монако напоминает о том, что работники, не являющиеся его гражданами, в полной мере пользуются правом на здравоохранение и правом на образование.
The Strategic Approach secretariat will be co-located with the UNEP chemicals and waste cluster in Geneva, and take full advantage of existing synergies. Секретариат Стратегического подхода будет расположен в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, - в Женеве - и будет в полной мере использовать имеющиеся возможности для достижения эффекта синергизма.
We place the highest priority on ensuring the protection and full enjoyment of all human rights for everyone affected. Мы придаем первостепенное значение обеспечению защиты каждого пострадавшего и осуществлению им в полной мере всех своих прав.
And Mr. Cranmer has taken full advantage of that fact. И господин Крэнмер воспользовался этим случаем в полной мере.
The eradication of poverty and the full enjoyment of basic social rights by all constituted a moral commitment. Искоренение нищеты и предоставление возможности всем в полной мере пользоваться основными социальными правами являются модельным обязательством.
He urged the High Contracting Parties to make full use of its unique and dynamic structure. И я настоятельно прошу вас в полной мере востребовать ее уникальную структуру и динамику.
We reiterate our commitment to strengthen United Nations counter-terrorism efforts, making full use of our experience in that area. Мы подтверждаем нашу приверженность повышению эффективности усилий Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, в полной мере используя накопленный нами опыт в этой сфере. Председатель: Я предоставляю слово представителю Кубы.
We cannot make poverty history until women enjoy their full social, cultural, economic, and political rights. Мы не сможем покончить с нищетой до тех пор, пока женщины не будут пользоваться в полной мере своими социальными, культурными, экономическими и политическими правами».
The Board was therefore not able to obtain full assurance that the funds provided for nationally executed expenditure had been properly utilized. Поэтому Комиссии не удалось в полной мере удостовериться в том, что средства, предусмотренные для покрытия расходов в рамках проектов, реализуемых по линии национального исполнения, были использованы надлежащим образом.
The fundamental principle is that full equality can be achieved only when it is practiced within the family environment. Основу всей этой работы составляет признание того, что гендерное равенство в полной мере достигается только в том случае, если этого принципа будет придерживаться каждая семья.
Appropriate measures by States for the full participation of minorities in Надлежащие меры, принимаемые государствами для участия меньшинств в полной мере в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны
She emphasized that countries had everything to gain from full transparency of national steps to mitigate the effects of landmines. Представительница Хьюмен райтс уотч подчеркивает мысль о том, что все страны лишь выиграют от того, что они в полной мере прольют свет на принимаемые национальные меры с целью смягчить издержки наземных мин.
The program is designed to help Canada's Francophone and Acadian communities take full advantage of information and communications technologies. Эта программа направлена на то, чтобы помочь общинам, говорящим на французском языке и акадском диалекте французского языка, в полной мере пользоваться информационными и коммуникационными технологиями.
Africa and other regions with agriculture-based economies should rise up, utilize their full potential and take advantage of high food prices. Африка и другие регионы с экономикой, основанной на сельском хозяйстве, должны ускорить темпы своего развития, в полной мере используя свой потенциал и извлекая пользу из высоких цен на продовольствие.
This bond of confidentiality allows clients to make full use of their rights to legal representation. Профессиональная тайна позволяет адвокату в полной мере обеспечивать право доверителя на защиту.
But it is sunniness that is inherent in the music by "Sbej Pepel's" to the full. А вот как раз солнечность музыке "Sбей пепел's" присуща в полной мере.