These national 10-year programmes should make full use of available national long-term strategies or Vision 2020 statements. |
При подготовке таких десятилетних национальных программ следует в полной мере использовать имеющиеся национальные долгосрочные стратегии или заявления относительно направлений развития на период до 2020 года. |
We must make full use of its potential. |
Необходимо в полной мере использовать этот потенциал. |
The present difficulties in the World Trade Organization negotiations must be solved for developing countries to reap the full benefits of multilateral trade liberalization. |
Для того чтобы развивающиеся страны в полной мере воспользовались плодами либерализации многосторонней торговли, нынешние проблемы, возникающие в ходе переговоров в рамках Всемирной торговой организации, должны быть решены. |
The Tunisian Government is strongly encouraged to adopt additional measures to ensure full protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Тунисскому правительству настоятельно рекомендуется принять дополнительные меры к тому, чтобы в полной мере гарантировать защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The achievement of human development in LDCs requires that individuals enjoy the full extent of their human rights, personal freedoms, opportunities and choices. |
Обеспечение развития человеческого потенциала в наименее развитых странах требует, чтобы люди в полной мере пользовались своими правами человека, личными свободами, возможностями и правом выбора. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to make full use of this window of opportunity. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику в полной мере воспользоваться этой возможностью. |
It is clear that only the people of Guinea-Bissau themselves can reconstruct their country and restore full peace and normalcy. |
Вполне очевидно, что только сам народ Гвинеи-Бисау может восстановить свою страну и в полной мере вернуться к миру и нормальному состоянию. |
All delegations reaffirmed their commitment to the full implementation of the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. |
Все делегации вновь подтвердили свою готовность в полной мере осуществлять Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат. |
Such efforts ought to take full advantage of the trade facilitation expertise of a number of international organizations. |
В ходе этой работы следует в полной мере использовать опыт ряда международных организаций в вопросах упрощения процедур торговли. |
Without appropriate enforcement of contracts and respect for property rights, economies could not reach their full potential. |
Без должного исполнения контрактов и уважения к имущественным правам экономика стран не может в полной мере реализовать свой потенциал. |
Australia encourages all States to take full advantage of the IAEA's services. |
Австралия обращается ко всем государствам с призывом в полной мере воспользоваться услугами МАГАТЭ. |
Women in the Sudan had enjoyed full civil and political rights since the 1960s. |
Женщины в Судане с 1960-х годов в полной мере пользуются гражданскими и политическими правами. |
However, the developing countries had not been able to take full advantage of the rapid advances in technology that had been made in recent years. |
Однако развивающиеся страны оказались не в состоянии в полной мере воспользоваться результатами стремительного технического прогресса последних лет. |
Capital account liberalization, for countries that select this approach, should be properly sequenced, taking into full account individual country circumstances. |
Либерализация операций по счету движения капитала для стран, которые изберут этот подход, должна осуществляться в надлежащей последовательности, и при этом должна в полной мере учитываться специфика конкретной страны. |
Noting that the UNRWA budget for 2006-2007 was seriously underfunded, she called on the donor community to ensure full funding. |
Отмечая серьезное недофинансирование бюджета БАПОР на 2006-2007 годы, она призывает сообщество доноров обеспечить финансирование в полной мере. |
Its Constitution guaranteed the full exercise of human rights and fundamental freedoms by all its inhabitants. |
Конституция страны гарантирует осуществление в полной мере прав человека и основные свободы для всех жителей страны. |
The Chairman stressed that the Committee was required to make full use of conference resources and facilities. |
Председатель подчеркивает, что Комитету необходимо в полной мере использовать конференционные ресурсы и возможности. |
Those measures also constitute a major impediment to the full enjoyment of the right to development by a sovereign State and its people. |
Эти меры также серьезно мешают суверенному государству и его народу в полной мере пользоваться своим правом на развитие. |
When it is integrated with economic restructuring, full consideration should be given to its implications at various levels. |
Когда она дополняется экономической перестройкой, необходимо в полной мере учитывать ее последствия на различных уровнях. |
Economic cooperation among developing countries (ECDC) and regional and subregional economic integration retain their full relevance. |
Экономическое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС) и региональная и субрегиональная экономическая интеграция в полной мере сохраняют свою актуальность. |
I would urge the international community to make full use of that leverage. |
Я хотел бы призвать международное сообщество в полной мере использовать этот рычаг. |
I will make full use of these opportunities to address, in particular, the issues of further reporting and implementation. |
Я буду в полной мере использовать эти возможности для постановки, в частности, вопросов дальнейшей отчетности и выполнения резолюции. |
The Panel recommends compensation in the full amount in respect of YIT's claim for cash advances and hostage care. |
Группа рекомендует в полной мере компенсировать расходы по претензии "ЮИТ", связанные с наличными авансовыми платежами и обслуживанием заложников. |
It needs to be built upon and put to full use. |
Ее нужно развивать и использовать в полной мере. |
Education also promotes the child's possibility of realizing his or her full potential. |
Образование также дает детям возможность в полной мере раскрыть все свои способности. |