| These national 10-year programmes should make full use of available national long-term strategies or Vision 2020 statements. | При подготовке таких десятилетних национальных программ следует в полной мере использовать имеющиеся национальные долгосрочные стратегии или заявления относительно направлений развития на период до 2020 года. |
| We must make full use of its potential. | Необходимо в полной мере использовать этот потенциал. |
| The present difficulties in the World Trade Organization negotiations must be solved for developing countries to reap the full benefits of multilateral trade liberalization. | Для того чтобы развивающиеся страны в полной мере воспользовались плодами либерализации многосторонней торговли, нынешние проблемы, возникающие в ходе переговоров в рамках Всемирной торговой организации, должны быть решены. |
| The Tunisian Government is strongly encouraged to adopt additional measures to ensure full protection of the right to freedom of opinion and expression. | Тунисскому правительству настоятельно рекомендуется принять дополнительные меры к тому, чтобы в полной мере гарантировать защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| The achievement of human development in LDCs requires that individuals enjoy the full extent of their human rights, personal freedoms, opportunities and choices. | Обеспечение развития человеческого потенциала в наименее развитых странах требует, чтобы люди в полной мере пользовались своими правами человека, личными свободами, возможностями и правом выбора. |
| We urge the Democratic People's Republic of Korea to make full use of this window of opportunity. | Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику в полной мере воспользоваться этой возможностью. |
| It is clear that only the people of Guinea-Bissau themselves can reconstruct their country and restore full peace and normalcy. | Вполне очевидно, что только сам народ Гвинеи-Бисау может восстановить свою страну и в полной мере вернуться к миру и нормальному состоянию. |
| All delegations reaffirmed their commitment to the full implementation of the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. | Все делегации вновь подтвердили свою готовность в полной мере осуществлять Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат. |
| Such efforts ought to take full advantage of the trade facilitation expertise of a number of international organizations. | В ходе этой работы следует в полной мере использовать опыт ряда международных организаций в вопросах упрощения процедур торговли. |
| Without appropriate enforcement of contracts and respect for property rights, economies could not reach their full potential. | Без должного исполнения контрактов и уважения к имущественным правам экономика стран не может в полной мере реализовать свой потенциал. |
| Australia encourages all States to take full advantage of the IAEA's services. | Австралия обращается ко всем государствам с призывом в полной мере воспользоваться услугами МАГАТЭ. |
| Women in the Sudan had enjoyed full civil and political rights since the 1960s. | Женщины в Судане с 1960-х годов в полной мере пользуются гражданскими и политическими правами. |
| However, the developing countries had not been able to take full advantage of the rapid advances in technology that had been made in recent years. | Однако развивающиеся страны оказались не в состоянии в полной мере воспользоваться результатами стремительного технического прогресса последних лет. |
| Capital account liberalization, for countries that select this approach, should be properly sequenced, taking into full account individual country circumstances. | Либерализация операций по счету движения капитала для стран, которые изберут этот подход, должна осуществляться в надлежащей последовательности, и при этом должна в полной мере учитываться специфика конкретной страны. |
| Noting that the UNRWA budget for 2006-2007 was seriously underfunded, she called on the donor community to ensure full funding. | Отмечая серьезное недофинансирование бюджета БАПОР на 2006-2007 годы, она призывает сообщество доноров обеспечить финансирование в полной мере. |
| Its Constitution guaranteed the full exercise of human rights and fundamental freedoms by all its inhabitants. | Конституция страны гарантирует осуществление в полной мере прав человека и основные свободы для всех жителей страны. |
| The Chairman stressed that the Committee was required to make full use of conference resources and facilities. | Председатель подчеркивает, что Комитету необходимо в полной мере использовать конференционные ресурсы и возможности. |
| Those measures also constitute a major impediment to the full enjoyment of the right to development by a sovereign State and its people. | Эти меры также серьезно мешают суверенному государству и его народу в полной мере пользоваться своим правом на развитие. |
| When it is integrated with economic restructuring, full consideration should be given to its implications at various levels. | Когда она дополняется экономической перестройкой, необходимо в полной мере учитывать ее последствия на различных уровнях. |
| Economic cooperation among developing countries (ECDC) and regional and subregional economic integration retain their full relevance. | Экономическое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС) и региональная и субрегиональная экономическая интеграция в полной мере сохраняют свою актуальность. |
| I would urge the international community to make full use of that leverage. | Я хотел бы призвать международное сообщество в полной мере использовать этот рычаг. |
| I will make full use of these opportunities to address, in particular, the issues of further reporting and implementation. | Я буду в полной мере использовать эти возможности для постановки, в частности, вопросов дальнейшей отчетности и выполнения резолюции. |
| The Panel recommends compensation in the full amount in respect of YIT's claim for cash advances and hostage care. | Группа рекомендует в полной мере компенсировать расходы по претензии "ЮИТ", связанные с наличными авансовыми платежами и обслуживанием заложников. |
| It needs to be built upon and put to full use. | Ее нужно развивать и использовать в полной мере. |
| Education also promotes the child's possibility of realizing his or her full potential. | Образование также дает детям возможность в полной мере раскрыть все свои способности. |