Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In that regard, we reaffirm our commitment to trade liberalization and to ensure that trade plays its full part in promoting economic growth, employment and development for all. В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность либерализации торговли и обеспечению того, чтобы торговля в полной мере играла свою роль в обеспечении экономического роста, расширения занятости и развития в интересах всех.
We deem it essential that the Secretary-General make full use of his powers under Article 99 of the Charter and refer to the Security Council any situations of armed conflict in which young people under the age of 18 are being recruited or used in fighting. По нашему мнению, необходимо, чтобы Генеральный секретарь в полной мере использовал свои полномочия в соответствии со статьей 99 Устава и уведомлял Совет Безопасности обо всех ситуациях в вооруженных конфликтах, в которых вербуются или используются молодые люди в возрасте до 18 лет.
Admitting the co-existence of several security rights in the same asset enables the grantor to make full use of the economic value of the asset. Допущение сосуществования нескольких обеспечительных прав в одном и том же активе позволяет лицу, передавшему право, в полной мере использовать экономическую стоимость этого актива.
As a general rule, in any fixing or revision of minimum wages the commissions try to restore fully the cost of the basic basket of foodstuffs and to take full account of the accumulated inflation index at the date of the negotiation. Как правило, всякий раз, когда осуществляется пересмотр или устанавливается размер минимальной заработной платы, соответствующие комиссии стремятся в полной мере обеспечить покрытие стоимости базовой потребительской корзины с учетом совокупного показателя инфляции на момент проведения такого рассмотрения.
At the Second International Forum on Trade Facilitation organized by the Economic Commission for Europe in 2003, the view was expressed that without a rules-based system with global applicability the full potential of these initiatives will never be realized. В ходе второго Международного форума по упрощению процедур торговли, который был организован Европейской экономической комиссией в 2003 году, высказывалось мнение о том, что без создания системы, базирующейся на нормах, имеющих глобальное применение, потенциал этих инициатив невозможно будет реализовать в полной мере.
The proposed developing country model would take full advantage of the resident coordinator infrastructure present in most developing countries and would work in close collaboration with the United Nations Development Group. Предложенная модель для развивающихся стран будет в полной мере использовать инфраструктуру координаторов-резидентов, находящихся в большинстве развивающихся стран, и тесно взаимодействовать с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Does Mr. Braun have any specific plan to take full advantage of INTERPOL in building the police force in Afghanistan? Имеется ли у г-на Брауна какой-либо конкретный план, который бы позволил в полной мере воспользоваться услугами Интерпола в деле создания полицейских сил в Афганистане?
We hope that, with the development of that project, Afghanistan will be able to take full advantage of its INTERPOL membership, which of course has the greatest relevance in combating the international problem of drugs. Мы надеемся, что по мере осуществления этого проекта Афганистан сможет в полной мере воспользоваться преимуществом членства в Интерполе, которое, разумеется, имеет чрезвычайно важное значение для разрешения международной проблемы борьбы с наркотиками.
I would like to emphasize once again that it is important that all of Kosovo's people play a full role in shaping the new institutions if they are to fulfil their mission for the future. Я хотел бы еще раз подчеркнуть важность того, чтобы все жители Косово в полной мере сыграли свою роль в создании новых институтов, если они намерены выполнить свою задачу на благо будущего.
Integration provides a sense of direction, but it needs to be practised wisely if we are to make full use of the skills and competencies of the various parts of the United Nations system in the humanitarian, development and peacekeeping areas. Интеграция задает направленность, однако ее следует применять с умом, если мы хотим в полной мере использовать навыки и возможности различных элементов системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, а также в области развития и поддержания мира.
It will be in place within three years, and all the African nations participating in the network will be able to reap the full benefits. Она будет введена в строй в течение трех лет, и все африканские государства, подключенные к этой сети, смогут в полной мере воспользоваться ее преимуществами.
In that context, Peru calls on the States of the international community and civil society to work together to ensure that children and adolescents have full enjoyment of their rights. В связи с этим Перу призывает государства - члены международного сообщества и гражданское общество совместно работать для того, чтобы дети и подростки могли пользоваться своими правами в полной мере.
"Internationalisation" of the Bill of Rights wherein full consideration is given to international human rights norms; "интернационализации" Билля о правах, при которой в полной мере учитывались бы международные нормы в области прав человека;
Various governments departments whose work is connected with human rights make full use of the various information media, including the Government Information Service, to air issues, stimulate debate and increase awareness. Различные государственные ведомства, чья работа связана с правами человека, в полной мере используют средства массовой информации, включая информационную службу правительства, для освещения возникающих вопросов, поощрения дискуссии и повышения осведомленности населения.
We also appreciate that it presents a powerful challenge to everyone who is concerned for the peace process to take full advantage of the remaining time that His Excellency Ambassador Noel Sinclair and his colleagues will be on the ground. Мы также высоко оцениваем тот факт, что оно ставит серьезную задачу для всех сторон, заинтересованных в мирном процессе: в полной мере использовать остающееся время, когда Его Превосходительство посол Ноэл Синклер и его коллеги еще будут работать на местах.
The command economy's system of universal employment, which was based on a global approach to labour resources, did not take full account of Uzbekistan's specific characteristics and was not sufficiently flexible or capable of making the best use of its labour potential. Применявшаяся в условиях командно-административной экономики система всеобщей поголовной занятости, построенная на валовом подходе к трудовым ресурсам, не учитывала в полной мере специфические особенности Республики, не обладала достаточной гибкостью и способностью задействовать имеющийся трудовой потенциал.
We also encourage the public to make full use of its rights under the Convention and welcome in particular the important work of non-governmental organizations promoting environmental protection in this regard, which deserves further recognition and support in all countries. Кроме того, мы призываем общественность в полной мере пользоваться предусмотренными в Конвенции правами и в этой связи приветствуем, в частности, ту важную деятельность неправительственных организаций, содействующих охране окружающей среды, которая заслуживает дальнейшего признания и поддержки во всех странах.
For the objective of the Convention and the Protocol to be met, full deployment of existing technologies as well as active research and development of innovative technologies was needed. Для того чтобы достичь целей Конвенции и Протокола, необходимо в полной мере задействовать существующие технологии, а также проводить активные исследования и разработки инновационных технологий.
In this respect, the nuclear-weapon States have very precise obligations, and responsibilities, including those that should make it possible to strengthen the Treaty and give full effect to the provisions of article VI, on nuclear disarmament. В этом отношении страны, обладающие ядерным оружием, несут весьма конкретные обязанности и обязательства, и в том числе те из них, которые должны позволить укрепить Договор и в полной мере ввести в действие положения статьи VI касательно ядерного разоружения.
He stated that there was also a need for an integrated approach to international cooperation in criminal matters, in order to avoid piecemeal solutions while using the full array of available forms of cooperation in a complementary way. Кроме того, он указал на необходимость комплексного подхода к международному сотрудничеству по уголовным делам, с тем чтобы избежать принятия разрозненных решений и задействовать в полной мере весь арсенал имеющихся форм сотрудничества на взаимодополняющей основе.
She suggested that the Special Committee might encourage the peoples of certain Territories to use this option as a working model, in order to see whether their existing constitutional arrangements already gave them a full measure of self-government or could be further developed to this end. Она предложила Комитету призывать население некоторых территорий использовать этот вариант в качестве рабочей модели, чтобы проверить, дают ли им их существующие конституционные механизмы возможность в полной мере осуществить самоуправление или их можно еще доработать с этой целью.
The Tribunal is fully cognizant of factors, such as the current recruitment freeze and financial situation, that could have an impact on the Tribunal's ability to continue with the full court schedule. Трибунал в полной мере учитывает такие факторы, как нынешний мораторий на наём персонала и финансовое положение, которые могут сказаться на способности Трибунала продолжать судебную деятельность в полном соответствии с установленным графиком.
African States have declared full ownership of the contents of the initiative represented by the New Partnership for Africa's Development and their commitment to fully implement all its political, economic, social and environmental components. Африканские государства заявили о том, что они сами разработали инициативу Нового партнерства в интересах развития Африки и о своей приверженности осуществлению в полной мере всех ее политических, экономических, социальных и экологических компонентов.
World leaders had recently reaffirmed calls for trade barriers to be eliminated and markets opened so that developing countries could unlock the full potential of their agricultural sectors, improving the food security and welfare of their people, and providing impetus to the world economy as a whole. Мировые лидеры недавно вновь призвали к устранению торговых барьеров и открытию рынков, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере раскрыть потенциал своих сельскохозяйственных секторов, укрепить продовольственную безопасность и повысить благосостояние своего населения и тем самым стимулировать всю мировую экономику.
The Commission stresses that in making recommendations on macroeconomic policies and implementing various programmes related to development and poverty eradication, the international financial institutions are invited to take full account of the role and specificity of the public sector, notably public social services. Комиссия подчеркивает, что при вынесении рекомендаций в отношении макроэкономической политики и при осуществлении различных программ, связанных с развитием и искоренением нищеты, международным финансовым учреждениям предлагается в полной мере учитывать роль и специфику государственного сектора, особенно государственных социальных служб.