Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Paragraph 17 of the report stated that the principle of the separation of powers had "not by a long way been given full effect"; if there were no effective separation of powers, what happened with regard to the judiciary, which had to be independent? В пункте 17 доклада утверждается, что принцип разделения властей "удалось реализовать далеко не в полной мере"; если не существует фактического разделения властей, то каково положение судебной власти, которая должна быть независимой?
Stresses that elections can only be held in Abkhazia after the determination through negotiations of the political status of Abkhazia within the framework of a comprehensive political settlement and with the guaranteed possibility of full participation for all refugees and displaced persons; З. подчеркивает, что выборы в Абхазии могут быть проведены только после определения посредством переговоров политического статуса Абхазии в рамках всеобъемлющего политического урегулирования и на основе гарантированной возможности для всех беженцев и перемещенных лиц в полной мере принять участие в таких выборах;
Endorses the report of the Unit, and requests the Secretary-General to take full account of its recommendations and findings when elaborating the capital master plan, without prejudice to the future consideration by the General Assembly of the report of the Secretary-General on the capital master plan; одобряет доклад Группы и просит Генерального секретаря при разработке генерального плана капитального ремонта в полной мере учитывать содержащиеся в нем рекомендации и выводы без ущерба для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в будущем доклада Генерального секретаря о генеральном плане капитального ремонта;
(a) Resolution 2002/16 on the situation of human rights in the Sudan calls on the Government of Sudan to sign and ratify the Convention and to ensure full and equal enjoyment by women and girls of their human rights; а) в резолюции 2002/16 о положении в области прав человека в Судане к правительству Судана обращается призыв подписать и ратифицировать Конвенцию и принять меры для обеспечения осуществления женщинами и девочками их прав человека в полной мере и на равной основе;
Call upon each Signatory to promote public awareness of pollutant release and transfer registers and to encourage the public to make full use of pollutant release and transfer registers and of the opportunities that they offer to it; призываем каждую Подписавшую Сторону содействовать повышению информированности общественности о регистрах выбросов и переноса загрязнителей и обращается с призывом к общественности в полной мере использовать регистры выбросов и переноса загрязнителей и теми возможностями, которые они ей предоставляют;
(a) The absence of a definition of torture strictly in keeping with article 1 of the Convention, and the lack of specific penalties for the crime of torture, thus creating a gap that does not allow for the full implementation of the Convention; а) отсутствие определения пыток, которое строго соответствовало бы статье 1 Конвенции, и конкретных видов наказания за преступления, связанные с применением пыток, что приводит к возникновению пробела, не позволяющего обеспечить применение в полной мере положений Конвенции;
(a) To ensure the full and equal enjoyment by girls of all human rights and fundamental freedoms, to take effective actions against violations of those rights and freedoms and to base programmes and policies for the girl child on the rights of the child; а) для обеспечения того, чтобы девочки в полной мере и на равной основе пользовались всеми правами человека и основными свободами, и принять эффективные меры против нарушений этих прав и свобод и разрабатывать программы и мероприятия в интересах девочек, исходя из прав ребенка;
Stresses the importance of a diversity of sources of information, including mass media, at all levels, and the importance of the free flow of information, as a way to promote full enjoyment of the freedom of opinion and expression; подчеркивает важное значение разнообразия источников информации, включая средства массовой информации, на всех уровнях, а также важное значение свободного потока информации как средства поощрения осуществления в полной мере права на свободу убеждений и их свободное выражение;
Encourages the strengthening of coordination between the Committee and the other human rights treaty bodies, and encourages the human rights treaty bodies to coordinate their activities in monitoring the implementation of human rights instruments for the full enjoyment by women of their human rights; призывает укреплять координацию между Комитетом и другими договорными органами по правам человека и призывает договорные органы по правам человека координировать свою деятельность по наблюдению за осуществлением документов по правам человека, с тем чтобы женщины могли в полной мере пользоваться своими правами человека;
Invites the Global Environment Facility to raise awareness of the need for adequate and predictable resources under the Least Developed Countries Fund to allow full implementation of the least developed countries work programme, in particular national adaptation programmes of action; призывает Глобальный экологический фонд повышать уровень осведомленности о необходимости привлечения в Фонд для наименее развитых стран достаточных и прогнозируемых ресурсов, с тем чтобы можно было в полной мере реализовать программу работы в интересах наименее развитых стран, в частности национальные программы действий в области адаптации;
Recognizing the importance of ensuring that women, on the basis of equality of men and women, fully enjoy the benefits of the rule of law and committed to using law to uphold their equal rights and ensure their full and equal participation, признавая важность обеспечения того, чтобы женщины на основе равенства мужчин и женщин в полной мере пользовались преимуществами верховенства права, и обязуясь использовать закон для защиты их равноправия и обеспечения их полного и равноправного участия в жизни общества,
Reiterates its calls upon the parties to cease all violations of the demilitarized regime in the United Nations designated zones, to cooperate fully with the United Nations military observers and to ensure their safety and full and unrestricted freedom of movement; вновь обращается к сторонам с призывом прекратить все нарушения режима демилитаризации в установленных Организацией Объединенных Наций зонах, в полной мере сотрудничать с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и обеспечивать их безопасность и полную и неограниченную свободу передвижения;
citizen: one who under the Constitution and laws of the United States, or of a particular State, is a member of the political community, owing allegiance and being entitled to the enjoyment of full civil rights including all persons born or naturalized in the United States Гражданин: лицо, которое на основании Конституции или законов Соединенных Штатов или конкретного штата является членом политической общности людей, хранит верность стране и в полной мере пользуется гражданскими правами, в том числе все лица, родившиеся или натурализованные в Соединенных Штатах
Many components of the global terrestrial networks are, however, still not fully implemented, the global ocean networks lack full coverage and commitment to sustained operation, and the global atmospheric networks are not operating with the required global coverage and quality; Однако многие компоненты глобальных сухопутных сетей еще не внедрены в полной мере, глобальные океанские сети не имеют полного охвата и не подкреплены обязательствами, обеспечивающими их бесперебойное функционирование, и глобальные атмосферные сети не имеют требуемого глобального охвата и качества;
She has also identified a number of issues that necessitate further study and noted that her focus will be to elucidate the full scope of the right to education by seeking an answer to the question: When is the right to education fully realized? Он также определил круг вопросов, требующих дальнейшего изучения, и отметил, что основное внимание им будет уделено разъяснению права на образование во всем его объеме, чтобы тем самым дать ответ на следующий вопрос: в каком случае право на образование является реализованным в полной мере?
Encourages the Executive Board to make full use of the information on the performance of designated operational entities in the accreditation process and to use such information to improve the performance of designated operational entities through a range of activities, including training; призывает Исполнительный совет в полной мере использовать информацию об эффективности работы назначенных оперативных органов в процессе аккредитации и использовать такую информацию в целях повышения эффективности работы назначенных оперативных органов при помощи широкого круга видов деятельности, включая профессиональную подготовку;
While a ship may become waste under the Basel Convention, ship recycling will not necessarily involve the transboundary movement of hazardous waste [and therefore may not be subject to the full requirements of the Basel Convention: Хотя судно может перейти в категорию отходов в соответствии с Базельской конвенцией, рециркулирование судов не обязательно предусматривает трансграничную перевозку опасных отходов [и, таким образом, на него могут не распространяться в полной мере все требования Базельской конвенции:
Underscoring that, in giving effect to the measures in paragraph 1 of resolution 1617 (2005) and other relevant resolutions, full account is to be taken of the provisions regarding exemptions in paragraphs 1 and 2 of resolution 1452 (2002), подчеркивая, что, вводя в действие меры, указанные в пункте 1 резолюции 1617 (2005) и других соответствующих резолюциях, необходимо в полной мере учитывать содержащиеся в пунктах 1 и 2 резолюции 1452 (2002) положения, касающиеся исключений,
Welcomes the co-financing analysis of the Global Environment Facility in its report to the Conference of the Parties at its third meeting and urges the Global Environment Facility to take into full consideration the different characteristics of projects when establishing its co-financing requirements; с удовлетворением отмечает подготовленный Фондом глобальной окружающей среды анализ совместного финансирования, изложенный в его докладе Конференции Сторон на ее третьем совещании, и настоятельно призывает Фонд глобальной окружающей среды в полной мере учитывать различные характерные особенности проектов при установлении требований в отношении совместного финансирования;
Right of persons belonging to minorities to participate effectively in economic life [UNMD, art. 2.2] and States should consider measures for minorities' full participation in the economic progress and development of their country [UNMD, art. 4.5] Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, активно участвовать в экономической жизни [ДООНМ, статья 2.2], и государства рассматривают вопрос о принятии мер, позволяющих меньшинствам в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны [ДООНМ, статья 4.5]
(m) Thirteenth, in the area of rights of persons with disabilities, full implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and the promotion of relevant policies and targeted programmes to provide equal access to services and opportunities to persons with disabilities; м) в-тринадцатых, что касается прав инвалидов, то в полной мере осуществляется Конвенция о правах инвалидов, разрабатывается соответствующая политика и целевые программы для обеспечения равного доступа к услугам и возможностям для инвалидов;
Full acknowledgement of purported progress in nuclear disarmament required greater transparency. Для того чтобы в полной мере признать предполагаемый прогресс в области ядерного разоружения, необходимо повысить транспарентность.
Full parity of wages was first applied as from 1 April 1976. В полной мере принцип равенства заработной платы впервые стал применяться с 1 апреля 1976 года.
Full advantage should be taken of the role of the United Nations and other multilateral bodies. Следует в полной мере востребовать роль Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов.
Full use should be made by the system of the Unit's services. Система должна в полной мере использовать услуги Группы.