Full consideration should be given to the different areas. |
В полной мере следует учитывать различные области. |
Full appreciation of the environmental issues associated with the globalization of international trade has not been reached. |
Связанные с глобализацией международной торговли экологические проблемы осознаются пока еще не в полной мере. |
Full use should be made of steady economic growth in the world to reform and improve the world financial system. |
Устойчивый экономический рост в мире должен использоваться в полной мере в целях реформирования и улучшения мировой финансовой системы. |
Full use should be made of all United Nations bodies, and their mandates should be respected. |
Необходимо в полной мере использовать все органы Организации Объединенных Наций и уважать их мандаты. |
Full consideration should be given to specific situations and the different stages of development of different countries. |
Следует в полной мере учитывать конкретные ситуации и различия в стадиях развития в разных странах. |
Full integration of population concerns into national planning, policy and decision-making processes should continue. |
Следует продолжать в полной мере учитывать проблемы населения в ходе национального процесса планирования, выработки политики и решений. |
Full proportionality at all levels, including in senior and command positions, is respected. |
В полной мере обеспечено пропорциональное представительство на всех уровнях, в том числе на руководящих и командных должностях. |
Full account should also be taken of the concept of human security in the execution of projects. |
Кроме того, при осуществлении проектов необходимо в полной мере учитывать концепцию обеспечения безопасности людей. |
Full account shall be taken of their special vulnerabilities, rights and needs. |
В полной мере должны учитываться их особые уязвимые стороны, права и потребности. |
Full recognition of each individual's rights in the context of the rule of law has not always been fully guaranteed. |
Полное признание прав индивида в контексте господства права не всегда гарантировано в полной мере. |
Full implementation of the Code and publication of the Register took place in October 1997. |
Кодекс в полной мере начал осуществляться в октябре 1997 года, когда был выпущен соответствующий реестр. |
Full political rights are guaranteed to every citizen of Bangladesh under article 66 of the Constitution. |
В соответствии со статьей 66 Конституции каждому гражданину Бангладеш гарантируются в полной мере все политические права. |
Full respect for the independence of researchers is indispensable so that scientific research can be truly fruitful. |
Для того чтобы научные исследования были действительно плодотворными, необходимо в полной мере обеспечить уважение независимости научных работников. |
Full implementation of barrier films in soil fumigation could significantly reduce methyl bromide dosage rates and emissions. |
Применение в полной мере барьерных пленок при фумигации почв может в значительной степени сократить дозы и выбросы бромистого метила. |
Full commitment of the national human rights commission to the improvement of indigenous rights. |
Обеспечить в полной мере активные действия национальной комиссии по правам человека в целях улучшения прав человека коренных народов. |
(a) Full use of attrition in 1996-1997; |
а) использования в полной мере в течение 1996-1997 годов практики упразднения освобождающихся должностей; |
Full account should also be taken of relevant principles found in certain national legal systems, such as the prohibition against the extradition of nationals. |
В полной мере следует также учитывать соответствующие принципы, заложенные в некоторые национальные правовые системы, например запрет на выдачу граждан своей страны. |
Full account should also be taken of important principles found in certain national legal systems, such as the prohibition against the extradition of nationals. |
Необходимо также в полной мере принимать во внимание важные принципы, присущие некоторым национальным правовым системам, такие как запрет экстрадиции собственных граждан. |
Full credit goes to Nauru, our current chair, for its dedicated and committed leadership of the group during significant developments in the multilateral arena. |
Следует в полной мере признать заслуги Науру, нашего нынешнего Председателя, за ее самоотверженное и ответственное руководство группой во время различных мероприятий на международной арене. |
Full use should be made of existing knowledge and structures. |
необходимо в полной мере использовать существующие знания и структуры. |
Full use should be made of those arrangements, instead of misusing the forum of the United Nations. |
Вместо того чтобы использовать не по назначению данный форум Организации Объединенных Наций, следует в полной мере воспользоваться механизмами АСЕАН. |
Full implementation of the Security Council decisions concerning safe areas and exclusion zones is of vital importance and an element essential to an overall solution. |
Выполнение в полной мере решений Совета Безопасности, касающихся безопасных районов и запретных зон, является крайне важным и необходимым элементом в достижении всеобъемлющего решения. |
Full use is being made of existing United Nations services to ensure coordination, economy and cost-effectiveness. |
В целях обеспечения координации, экономии ресурсов и эффективности с точки зрения затрат в полной мере используются существующие службы Организации Объединенных Наций. |
Full advantage must be taken of the complementary contributions and linkages of rural and urban areas by balancing their different economic, social and environmental requirements. |
Необходимо в полной мере воспользоваться взаимодополняющей ролью сельских и городских районов и связями между ними, удовлетворяя их различные потребности в экономической, социальной и экологической сферах. |
Full integration of United Nations system activities with country-level efforts, under Government leadership, should be the ultimate goal of the international development community. |
В этом контексте необходимо в полной мере осуществлять подготовленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития руководящие принципы на уровне оперативной деятельности. |