Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
As regards the specific issue under consideration, Roma holding Italian citizenship have the same rights and duties as other citizens: while those who are citizens of other European Union countries enjoy full rights of free movement. Что касается данного конкретного вопроса, то имеющие итальянское гражданство рома имеют такие же права и обязанности, как и другие граждане, в то время как граждане других стран Европейского союза пользуются в полной мере правом на свободу передвижения.
It is essential for successful completion of the light water reactor project that the Democratic People's Republic of Korea cooperate fully with the IAEA and come into full compliance with its IAEA safeguards agreement as soon as possible. Для завершения работы над проектом легководного реактора важно, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республики в полной мере сотрудничала с МАГАТЭ и как можно скорее начала неукоснительно соблюдать заключенное с МАГАТЭ соглашение о гарантиях.
The significant efforts of the international community, including the European Union, should not be endangered by a premature reduction of troops. Ireland fully recognizes the desire of the people of East Timor to move quickly towards full independence. Существенные усилия международного сообщества, включая Европейский союз, не должны ставиться под угрозу в результате преждевременного сокращения численности войск. Ирландия в полной мере осознает стремление народа Восточного Тимора поскорее достичь полной независимости.
It is necessary to recognize the full extent to which the issuing of resolutions and getting involved in conflict situations requires the commitment and involvement of the international community, the conflicting parties and also the victims of conflict. Необходимо признать, что принятие резолюций и участие в конфликтных ситуациях требует в полной мере приверженности и участия международного сообщества, конфликтующих сторон и также жертв конфликтов.
Ms. Makhumula (Malawi), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that SADC remained committed to the Beijing Declaration and to full implementation of the Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the Assembly. Г-жа Макхумула (Малави), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что САДК поддерживает Пекинскую декларацию и готово в полной мере проводить в жизнь Платформу действий и итоговый документ двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи.
Ms. Gaspard said that normally when a national plan used the word "equity" rather than "equality", it was an indication of less than full commitment to promoting true equality. Г-жа Гаспар говорит, что обычно, когда при разработке того или иного национального плана употребляют слово «равноправие», а не «равенство», это указывает на то, что правительство не в полной мере привержено делу обеспечения подлинного равенства.
The first option would involve setting aside one large conference room, with full interpretation services, solely for such meetings, either weekly or daily, and allocated either in advance or on a first-come first-served basis. В соответствии с первым предложением можно было бы зарезервировать одно большое помещение исключительно для целей проведения таких заседаний, обеспечиваемых в полной мере устным переводом либо на еженедельной или ежедневной основе, которое выделялось бы для органов либо заранее, либо в порядке очередности подачи соответствующих заявок.
In that context, we welcome the recommendations adopted at the Group of 8 summit in Okinawa with respect to reaping the full benefits of the digital revolution and to helping developing countries bridge the digital divide. В этой связи мы приветствуем рекомендации, принятые Группой 8 на саммите в Окинаве и направленные на обеспечение использования в полной мере всех преимуществ «цифровой» революции и оказание развивающимся странам содействия в преодолении «цифрового разрыва».
Member States had an individual and collective responsibility to honour their commitments made during the World Summit for Children and at the Millennium Summit, and to set new targets to meet the emerging obstacles to children's capacity to realize their full potential. Государства-члены несут индивидуальную и коллективную ответственность за выполнение своих обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и на Саммите тысячелетия, а также за определение новых целей в отношении преодоления тех препятствий, которые мешают детям в полной мере раскрыть свои возможности.
His delegation sincerely hoped that the forthcoming WTO Ministerial Conference would be able to find solutions to ensure full implementation of the decisions of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and to lay the bases for a new series of negotiations that would focus on development. Беларусь выражает искреннюю надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров сможет найти возможности для обеспечения проведения в жизнь в полной мере решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и заложить основы для новой серии переговоров по вопросам развития.
It was suggested that the WIDE system be a priority in the activities of the Special Unit. UNDP was commended for the maintenance of WIDE and all developing countries were urged to make full use of WIDE as well as all other opportunities offered by ICT. Отмечался вклад ПРООН в создание сети ВИДЕ, и подчеркивалась необходимость того, чтобы все развивающиеся страны могли в полной мере использовать эту информационную сеть, а также все другие возможности в области применения ИКТ.
We aim at making full use of the opportunities offered by ICTs in our efforts to reach the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to uphold the key principles set forth in this Declaration. Мы намереваемся в полной мере использовать предоставляемые ИКТ возможности в нашем стремлении достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия, а также отстаивать ключевые принципы, изложенные в этой Декларации.
The steps proposed by the Secretary-General to secure an integrated, coordinated and comprehensive approach to conflict situations took full account of the complex and multifaceted nature of new conflicts, the avoidance of which required, above all, preventive action by the United Nations itself. Предложенные Генеральным секретарем меры по обеспечению целостного, скоординированного и всеобъемлющего подхода Организации к конфликтным ситуациям в полной мере учитывают сложный и комплексный характер новых конфликтов, для предотвращения которых требуются, прежде всего, превентивные действия со стороны Организации Объединенных Наций.
The Committee urges the State party to take full advantage of the ongoing process of elaborating a constitution to include the principle of equality between women and men, as well as a definition of discrimination against women, in the draft Constitution. Комитет настоятельно призывает государство-участник в полной мере использовать возможности, открывающиеся в связи с текущим процессом разработки конституции, с тем чтобы отразить в ее проекте принцип равенства между женщинами и мужчинами, а также включить в него определение дискриминации в отношении женщин.
We hope that the various United Nations agencies will do their jobs well under their respective mandates and that, at the same time, they will strengthen cooperation and coordination so as to bring into full play their combined strengths. Мы также надеемся на то, что различные учреждения Организации Объединенных Наций будут добросовестно выполнять их соответствующие мандаты и вместе с тем будут укреплять сотрудничество и координацию усилий, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества совместных действий.
Agree that global environmental policy setting and implementation in today's globalizing world can only be effective if it takes full account of regional priorities and specificities; согласится с тем, что процесс разработки и осуществления глобальной природоохранной политики в условиях сегодняшнего глобализирующегося мира может быть эффективным только в том случае, если в этой политике в полной мере учтены региональные приоритеты и специфика регионов;
(b) How can the polluter-pays principle and other approaches be better utilized to ensure that prices of products reflect the full environmental costs of their production and use? Ь) каковы возможные пути более эффективного применения принципа "загрязнитель платит" и других подходов для обеспечения того, чтобы цены на товары в полной мере отражали экологические издержки, связанные с их производством и использованием?
Developing countries should make full use of policy measures available to them, including provisions for the local content requirement and joint ventures, which were GATS-compatible and which could contribute to their capacity building. Развивающимся странам следует в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении меры, включая требования в отношении местного компонента и совместные предприятия, которые совместимы с положениями ГАТС и которые могут содействовать укреплению их потенциала.
It does, however, highlight the uneasy relationship between the Holy See and the United States, a country which did not give full diplomatic relations with the Holy See until the presidency of Ronald Reagan in the 1980s. Следует, однако, подчеркнуть непростые отношения между Святым Престолом и Соединёнными Штатами, страной, которая не имела в полной мере дипломатических отношений с Ватиканом до президентства Рональда Рейгана в 1980-х годах.
By the early 1980s, most Japanese enjoyed to "to the full the fact that they possessed amenities and advantages befitting a society as advanced as any on Earth." К началу 1980-х годов большинство японцев пользовались «в полной мере теми же, удобствами и преимуществами, соответствующие обществу, столь же развитому, как и на Земле».
And the EU remains the only organisation that can call on a full panoply of instruments and resources that complement the traditional foreign policy tools of its member states, both to pre-empt or prevent a crisis and to restore peace and rebuild institutions after a conflict. Сегодня ЕС остается единственной организацией, которая может в полной мере использовать инструменты и ресурсы, являющиеся дополнением к традиционным инструментам внешней политики его государств-членов, как в вопросах предупреждения или предотвращения кризисов, так и в вопросах восстановления мира и различных учреждений после конфликтов.
To be sure, no serious people are claiming the full Reagan effect today - partly because the Congressional Budget Office has kept everyone honest by showing in detail that the tax cuts will increase the deficit by close to $900 billion. Следует отметить, что сегодня нет серьезных призывов к принятию мер Рейгана в полной мере - отчасти потому, что Бюджетное управление конгресса США честно показало в деталях, что подобное снижение налогов увеличит дефицит почти до 900 миллиардов долларов США.
"Treat cyberspace as an operational domain to organize, train, and equip so that DoD can take full advantage of cyberspace's potential." «Использовать киберпространство в качестве оперативного пространства, организовать его оснащение и тренировки персонала так, чтобы министерство обороны могло в полной мере воспользоваться потенциалом киберпространства».
Yet, in many contexts in this region, data collected do not reflect the full extent of disability, data collection is not transparent and comparison of data is rendered meaningless. Вместе с тем во многих странах данного региона собираемые данные не отражают в полной мере положение с инвалидностью, их сбор не является транспарентным, а сопоставление данных иногда не имеет смысла.
In view of the upcoming SIDS conference in Samoa, the delegation recommends that UNDP and UNFPA take full advantage of the request by the Government of Samoa that the United Nations focus on developing partnerships in the areas of gender and youth. В свете предстоящей конференции МОРАГ в Самоа делегация рекомендует ПРООН и ЮНФПА в полной мере принять к сведению просьбу правительства Самоа относительно того, чтобы Организация Объединенных Наций сделала акцент на развитии партнерств в областях гендерного равенства и прав молодежи.