Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
For specific capacity-building needs, it is expected that interested parties will make full use of existing initiatives that are offered at various levels. Что касается конкретных потребностей в области укрепления потенциала, то ожидается, что заинтересованные стороны будут в полной мере использовать существующие инициативы, предлагаемые на различных уровнях.
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget. Вместе с тем требования в отношении деятельности не могут быть в полной мере учтены в установленных рамках основного бюджета.
Much of the information develops its use to the full only through its uniform spatial reference (geoinformation). Значительная часть информации может в полной мере использоваться лишь при ее единообразной пространственной привязке (геоинформации).
We must seize it and exploit it to the full. Мы не должны упускать ее и должны воспользоваться этой возможностью в полной мере.
However, skilled migrants are not always able to make full use of their qualifications abroad. Однако квалифицированные мигранты не всегда способны в полной мере задействовать за границей все свои профессиональные навыки.
Access to nonredacted statements of case affords a full review of available information and public decisions enhance transparency. Доступ к неотредактированному изложению дела позволяет в полной мере ознакомиться с имеющейся информацией, а открытый характер решений обеспечивает прозрачность.
Fifthly, China will engage in active international cooperation and give full play to the role of non-governmental organizations. В-пятых, Китай будет принимать активное участие в международном сотрудничестве и содействовать тому, чтобы неправительственные организации в полной мере играли важную роль в этой деятельности.
CEDAW encouraged Poland to take sustained measures to accelerate women's full and equal participation in elected and appointed positions. КЛДЖ рекомендовал Польше принимать последовательные меры в целях ускорения обеспечения участия женщин в полной мере и на равной основе в заполнении выборных и невыборных должностей50.
The aim is to increase opportunities for young people, enabling them to achieve their full and individual potential. Цель заключатся в предоставлении молодым людям более широких возможностей с тем, чтобы они могли в полной мере реализовать свой личный потенциал.
Various social and cultural patterns stand in the way of women's full development. Различные социальные и культурные модели препятствуют развитию женщин в полной мере.
Some of the obstacles to women's full participation are outlined at the end of this section. Некоторые из причин, препятствующих участию женщин в полной мере в этой сфере деятельности, указаны в конце настоящего раздела.
Refugees living in cities have the full use of the same medical facilities as native Iranians. Беженцы, проживающие в городах, в полной мере пользуются той же медицинской инфраструктурой, что и иранцы.
That was all the more worrisome because the Office of the Ombudsman had full jurisdiction to hear such complaints. Это тем более тревожно, что Управление омбудсмена в полной мере уполномочено принимать такие жалобы.
We welcome that announcement, note that some progress has been made and strongly encourage full implementation. Мы приветствуем это объявление, отмечаем достижение определенного прогресса и решительно призываем к реализации этих шагов в полной мере.
Duplication is avoided by making full use of existing assessments and other available information. При этом во избежание дублирования в полной мере используются результаты ранее проведенных оценок и другая имеющаяся информация.
That was indeed an important, even historic, step that marked the Timorese people's full enjoyment of their sovereignty. Это очень важный, можно сказать исторический шаг, который свидетельствует о том, что население Тимора в полной мере пользуется суверенитетом.
International trading, financial and monetary systems will need to play their full part. Международные торговая, финансовая и валютная системы должны в полной мере играть свою роль.
Activities that enable developing countries to take full advantage of free and open source software. Деятельность, которая позволит развивающимся странам в полной мере использовать свободно доступное программное обеспечение с открытыми исходными кодами.
Similarly, full respect for fair trial standards is particularly indispensable in proceedings relating to capital offences. Аналогичным образом крайне важно, чтобы в ходе судебного производства по преступлениям, караемым смертной казнью, в полной мере соблюдались все стандарты справедливого судебного разбирательства.
However, their full potential had still to be tapped. В то же время их возможности используются еще не в полной мере.
The chemistry in global circulation models has only recently begun to take full account of the important roles of conventional air pollutants. В химии при составлении глобальных моделей кругооборота только недавно начала в полной мере приниматься во внимание важная роль обычных загрязнителей воздуха.
We are determined as a nation to utilize its full potential for the national good. И мы, страна, преисполнены решимости в полной мере востребовать ее потенциал на национальное благо.
Such programmes must also ensure that suitable jobs are available so that returnees can make full use of their talents. Такие программы должны также обеспечивать наличие подходящей работы, с тем чтобы возвращающиеся лица могли в полной мере применить свои способности.
To that end, administrative costs must be drastically reduced and full use made of information technology. В этих целях административные издержки должны быть резко сокращены, а информационные технологии - использоваться в полной мере.
Nor would any average or composite index or several of these indicators represent the full multidimensionality of the concept of capability. Равным образом любой средний или сводный индекс или несколько таких показателей не отражают в полной мере комплексный характер концепции возможностей.