Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The streamlining should take full advantage of existing complementarities and aim at enhancing the secretariat's ability in addressing thematic topics. В процессе ее упорядочения следует в полной мере учитывать существующую взаимодополняемость и стремиться расширить возможности секретариата в том, что касается деятельности по тематической проблематике.
However, the revolving nature of the Fund demands that resources are replenished quickly to ensure its full utility. Вместе с тем оборотный характер Фонда требует быстрого пополнения ресурсов для обеспечения его использования в полной мере.
The current staffing situation does not permit the full level of effort required. Нынешнее положение с укомплектованием кадров не позволяет в полной мере предпринимать необходимые действия.
Hence, they do not reflect the full position of governments and organizations. Поэтому они не отражают в полной мере позицию правительств и организаций.
Low levels of education prevent too many societies from realizing their full potential. Низкий уровень образования не позволяет многим обществам реализовать в полной мере свой потенциал.
We are now in a situation to play to the full the role for which the Conference was created. Сейчас мы оказываемся в состоянии в полной мере играть ту роль, ради которой была создана Конференция.
The European Council looks for the early ratification of the Partnership and Cooperation Agreement and is determined to exploit to the full its possibilities. Европейский совет надеется на скорейшую ратификацию Соглашения о партнерстве и сотрудничестве и преисполнен решимости в полной мере использовать возможности этого соглашения.
We believe that more flexibility should be introduced to make full use of the available conference facilities. Мы считаем, что следует проявлять большую гибкость для того, чтобы в полной мере использовать предоставляемое конференционное обслуживание.
I also invite all those in need of assistance from the fund to take full advantage of its resources. Я также призываю всех тех, кто нуждается в помощи фонда, в полной мере пользоваться его ресурсами.
Where full provision was not made, appropriate disclosure should be made in the notes and the total estimated liabilities should be quantified. В тех случаях, когда это в полной мере не предусмотрено, надлежащее сообщение должно помещаться в примечаниях и должны сообщаться суммы общих предполагаемых обязательств.
Governments and their various ministries must be given time to gain a full understanding of the draft provisions and their ramifications. Правительствам и их различным министерствам необходимо дать время, для того чтобы они могли в полной мере уяснить положения проекта и их последствия.
In so doing, full advantage must be taken of the specific mandates and different contributions of the various agencies comprising the system. При этом следует в полной мере использовать конкретные мандаты и различный вклад различных учреждений системы.
African countries should prepare themselves to take full advantage of debt swap facilities. Африканским странам следует подготовиться к тому, чтобы в полной мере воспользоваться механизмами замены долговых обязательств.
The agencies have very much welcomed this facility and geared themselves up to take full advantage of it. Учреждения с большим удовлетворением восприняли создание этого механизма и перестроили свою деятельность, с тем чтобы в полной мере использовать его преимущества.
It is a process of growth that creates opportunities for people to exercise their choices and realize their full economic potential. Это - процесс роста, который создает для людей возможности осуществлять свой выбор и реализовывать в полной мере свой экономический потенциал.
The current political situation made possible the full practical realization of the principles of the United Nations Charter. Нынешняя политическая обстановка позволяет в полной мере реализовать на практике положения Устава Организации Объединенных Наций.
The Government had sought to help women realize their full potential through training programmes and the creation of new economic activities. Правительство стремится содействовать раскрытию в полной мере способностей женщин посредством организации учебных программ и создания новых видов экономической деятельности.
Elsewhere, we need to make a conscious effort to make full use of the potential of the other mechanisms. Кроме того, нам нужно приложить сознательное усилие, чтобы в полной мере использовать потенциал других механизмов.
Its human and institutional resources have still to be developed to their full capacity. Ее людские и организационные ресурсы еще не развиты в полной мере.
All have substantial solar resources, which have still not been developed to their full potential. Все они располагают значительными ресурсами солнечной энергии, которые все еще используются не в полной мере.
Yet today only a small proportion of States play their full role on the world stage. Вместе с тем сегодня лишь небольшая доля государств в полной мере играет свою роль на международной арене.
The Prime Minister reaffirmed that the State would be a full and active partner in that context. Премьер-министр подтвердил, что государство будет в полной мере и активно выполнять в этих рамках свою роль партнера.
The South Pacific has been particularly creative in devising approaches towards decolonization that take full account of local conditions. Южнотихоокеанский регион проявлял особую изобретательность в разработке подходов к деколонизации, в полной мере учитывающих местные условия.
Now we must help the Haitian people seize the full benefits of freedom and forge a more prosperous future. Теперь мы должны помочь гаитянскому народу в полной мере воспользоваться благами свободы и построить более процветающее будущее.
On the contrary, individuals enjoying full human rights are the best guarantee of national culture and sovereignty. Наоборот, индивидуумы, в полной мере пользующиеся правами человека, являются наилучшей гарантией национальной культуры и суверенитета.