| However, it has not yet been possible to realize the Committee's full potential. | Однако задействовать в полной мере потенциал Комитета все же не удается. |
| The European Union called for the full respect of the human rights of all Cypriots, and supported Security Council resolution 1062 (1996). | Европейский союз призывает в полной мере соблюдать права человека всех киприотов и поддерживает резолюцию 1062 (1996) Совета Безопасности. |
| The international community should extend its full assistance and cooperation to the Agency to enable it to carry out its mandate successfully. | Международному сообществу следует в полной мере сотрудничать и оказывать помощь БАПОР в обеспечении успешного выполнения им своего мандата. |
| He gave full credit to the Department of Public Information for its effectiveness and professionalism during a difficult financial situation. | Оратор в полной мере воздает должное Департаменту общественной информации за его эффективные действия и профессионализм в работе в условиях сложной финансовой ситуации. |
| Education and training play a vital role for the full involvement of local expertise. | Образование и профессиональная подготовка играют основную роль в целях использования в полной мере компетенции на местном уровне. |
| He hoped that Spain's next periodic report would give a full account of that case. | Он надеется, что данный случай будет в полной мере освещен в следующем периодическом докладе Испании. |
| It was vital for full use to be made of women's experience and expertise in meeting major world challenges. | Жизненно важно в полной мере использовать опыт и знания женщин при решении крупных мировых проблем. |
| In the appointment of officials and civil servants, this principle will be given full effect. | Этот принцип будет в полной мере применяться при назначении должностных лиц и гражданских служащих. |
| This also includes giving full consideration to any objections by the concerned State. | Необходимо также в полной мере учитывать любые возражения соответствующих государств. |
| He asked why the centre's full capacity was not being used. | Он спрашивает, почему возможности центра не используются в полной мере. |
| Furthermore, it is acknowledged that the full benefit of electronic commerce cannot be obtained without the existence of a suitable regulatory framework. | Кроме того, признается, что преимущества электронной торговли могут быть использованы в полной мере только при существовании надлежащей нормативной базы. |
| Together with women's non-governmental organizations, her Government was fully committed to achieving the full implementation of the Beijing Platform for Action. | Наряду с неправительственными организациями женщин, правительство ее страны в полной мере привержено обеспечению полномасштабного осуществления Пекинской платформы действий. |
| However, the ninety-seventh Inter-Parliamentary Conference can only be considered a complete success if the full participation of all Member States is assured. | Однако успех девяносто седьмой Межпарламентской конференции будет в полной мере обеспечен только в том случае, если будет гарантировано участие в ней всех государств-членов. |
| Indigenous people and their communities shall enjoy the full measure of human rights and fundamental freedoms without hindrance or discrimination. | Коренные народы и местные общины должны в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами, не сталкиваясь при этом с какими-либо препятствиями или дискриминацией. |
| Measures selected by the Member States should be pursued in good faith and to the full extent possible. | Меры, выбранные государствами-членами, должны реализовываться добросовестно и в возможной полной мере. |
| It was also crucial to take full account of the requirements of recipients. | Крайне важно также в полной мере учитывать потребности реципиентов. |
| The full implementation of the recommendation will be undertaken jointly with the United Nations Staff College. | В полной мере эта рекомендация будет выполнена совместно с Колледжем для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Prosecuting attorneys have been assigned to Arusha on a permanent basis and provided with full office accommodation. | В Арушу на постоянной основе были прикомандированы обвинители, которые были в полной мере обеспечены служебными помещениями. |
| Likewise, we issued an appeal for full advantage to be taken of the diplomatic solution. | Мы также призвали к тому, чтобы этим дипломатическим решением в полной мере воспользовались . |
| The letter contains significant undertakings regarding the full implementation of the Bangui Agreements and important political and economic reforms. | Письмо содержит важные обязательства в отношении осуществления в полной мере Бангийских соглашений и проведения политических и экономических реформ. |
| However, full use should be made of existing regional and national financial mechanisms involving those communities most directly exposed to risks. | Вместе с тем следует в полной мере использовать имеющиеся региональные и национальные финансовые механизмы с вовлечением населения, самым непосредственным образом подверженного риску. |
| Programmes undertaken by UNCTAD must take full account of work in other international organizations. | В программах ЮНКТАД должна в полной мере учитываться деятельность других международных организаций. |
| A project is proposed which would help the transition economies to tap the full potential of the Information Age. | Предлагается проект, который позволил бы странам с переходной экономикой в полной мере использовать потенциал века информатики. |
| To our regret, we have yet to tap the full potential for cooperation with our closest neighbours. | К сожалению, мы еще не задействовали в полной мере потенциал сотрудничества с нашими ближайшими соседями. |
| It is too soon to assess its full effects. | Еще рано в полной мере дать оценку ее эффективности. |