Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
This involves full accounting for the value of ecosystem services, with a view to deciding on the economic rationale for substituting natural capital with man-made capital or specific forms of natural capital for one another. Для этого необходимо в полной мере учитывать стоимость обеспечиваемых экосистемами услуг при принятии решения относительно экономической обоснованности замещения природного капитала техногенным капиталом или отдельных видов природного капитала другими его видами.
In order to take full advantage of the synergies offered by the relevant initiatives that already exist on sustainable and healthy urban planning, it is particularly important to review the guidance currently available to the member States (see annex for a provisional list of relevant initiatives). Для того чтобы в полной мере воспользоваться синергизмом соответствующих инициатив, уже выдвинутых в области устойчивого и учитывающего проблемы здравоохранения планирования городов, особенно важно рассмотреть принципы, которыми в настоящее время руководствуются государства-члены (предварительный перечень соответствующих инициатив приводится в приложении).
He welcomed the Security Council's improvements in the sanctions regime and expressed the hope that the Council and the Secretariat would make full use of the recommendations on "smart" sanctions made in London and Stockholm. Он с удовлетворением отмечает произведенные Советом Безопасности усовершенствования в режиме санкций и выражает надежду, что Совет и Секретариат в полной мере воспользуются рекомендациями в отношении "умных" санкций, которые были вынесены в Лондоне и Стокгольме.
Wishing to allow UNICEF to take full advantage of conclusions and outcomes of the General Assembly Special Session on Children, to be held from 19-21 September 2001, in the finalization of the medium-term strategic plan, стремясь обеспечить ЮНИСЕФ возможность в полной мере использовать выводы и итоговые документы специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая будет проведена 19 - 21 сентября 2001 года, при завершении разработки среднесрочного стратегического плана,
The Council stressed that the System-wide Action Plan on Drug Abuse Control was a critical tool for the coordination of drug abuse control matters within the United Nation system and should be taken full advantage of. Совет подчеркнул, что Общесистемный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками (ОСПД) является одним из важных инструментов координации деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотиками в системе Организации Объединенных Наций, который надлежит использовать в полной мере.
(b) Requests, while fully recognizing the rich contribution of the report to the numerous aspects leading to the full implementation of General Assembly resolutions 46/182 and 48/57, that further information be provided, namely: Ь) просит, в полной мере признавая значительный вклад указанного доклада в многочисленные аспекты деятельности по всестороннему осуществлению резолюций 46/182 и 48/57 Генеральной Ассамблеи, представить дополнительную информацию, а именно:
Stresses the need for assistance to enable women in developing countries, particularly grass-roots women's groups, to have full access to and use of new technologies, including information technologies, for their empowerment; подчеркивает необходимость оказания женщинам в развивающихся странах, особенно низовым женским организациям, международной помощи, которая позволила бы им получить полный доступ к новым технологиям, включая информационные технологии, и в полной мере использовать их в целях расширения своих прав и возможностей;
Where full integration is yet to be fully explored so as to examine what might be possible for Tokelau under that option in order to make a fully informed decision on self-determination. вопрос о полной интеграции еще необходимо полностью изучить, с тем чтобы рассмотреть возможности для Токелау в рамках этого варианта и принять в полной мере обоснованное решение в плане самоопределения;
In order to take full account of security, human rights and development concerns, closer partnership between UNHCR and the Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group was of the essence. УВКБ ООН следует укреплять партнерские отношения с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, Управлением по координации гуманитарной деятельности и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, с тем чтобы в полной мере учитывать императивы в области безопасности, прав человека и развития.
It should be able to draw on other resources offered by bilateral or multilateral diplomacy involving the United Nations and Member States, or the United Nations and intergovernmental or non-governmental organizations, so as to use the full panoply of its capacities for prevention or action. Он должен быть готов использовать другие средства в рамках двусторонней или многосторонней дипломатии, задействуя Организацию Объединенных Наций и государства-члены или Организацию Объединенных Наций и межправительственные или неправительственные организации, с тем чтобы в полной мере использовать все многообразие своего превентивного или оперативного потенциала.
Requests the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to take full account of the present resolution in the discharge of his mandate and in his report to the fifty-ninth session of the Commission. просит Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в полной мере учитывать настоящую резолюцию при выполнении им своего мандата и при представлении им своего доклада Комиссии на её пятьдесят девятой сессии.
The recent ratification by the Russian Federation of the START II Treaty was an encouraging step, and the United States should commence negotiations on START III at the earliest possible date while working towards the full implementation of START II. Недавняя ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 является шагом, вселяющим оптимизм, и Соединенным Штатам следует как можно скорее приступить к переговорам в отношении Договора СНВ-3, в полной мере осуществляя при этом положения Договора СНВ-2.
Renews Contribute to the progress and development of the Islamic University in Malaysia with the aim of enhancing its capacity and enabling it to operate with its full potential to achieve its objectives. вновь напоминает о просьбе вносить вклад в обеспечение прогресса и развития Исламского университета в Малайзии с целью наращивания его потенциала и обеспечения ему возможности в полной мере использовать его при решении стоящих перед ним задач;
It urged the Government to make full use of temporary special measures to increase women's participation in politics and decision-making, and recommended that the equal status bill be implemented to provide for temporary special measures to overcome systemic and indirect discrimination against women. Он настоятельно призвал правительство в полной мере использовать временные специальные меры для расширения участия женщин в политической жизни и принятия решений и рекомендовал осуществить законопроект о равном положении, с тем чтобы можно было принять временные специальные меры для преодоления системной косвенной дискриминации в отношении женщин.
Because of the limited health insurance budget and State budget allocations, hospitals, rehabilitation wards, rehabilitation centres, adaptation and rehabilitation centres and county appliance centres cannot utilize their full technical capacity and staff qualifications. Из-за ограниченного бюджета медицинского страхования и ограниченных ассигнований из государственного бюджета больницы, реабилитационные отделения, реабилитационные центры, центры реабилитации и адаптации и уездные центры по изготовлению аппаратов и приспособлений не могут в полной мере использовать свой технический потенциал и квалификацию персонала.
(b) Urge all members of the resident coordinator system to play their full role in the follow-up to conferences, including reflecting the progress achieved in their annual reports; Ь) настоятельно призвать всех членов системы координаторов-резидентов в полной мере играть свою роль в последующей деятельности по итогам конференций, отражать достигнутый прогресс в представляемых ими ежегодных докладах;
(a) Children over 16 may not receive the full benefit of relevant protections in the context of juvenile justice proceedings for criminal acts (see, for example, paragraphs 473 and 501 of the State party's report); а) дети старше 16 лет не могут пользоваться в полной мере соответствующей защитой в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних, в том что касается уголовных преступлений (см., например, пункты 473 и 501 доклада государства-участника);
We remain fully committed to the implementation of all aspects of the peace agreement and will make full use of the Assessment and Evaluation Commission throughout the interim period to assess and monitor the implementation of the peace agreement. Мы по-прежнему полностью привержены осуществлению всех аспектов мирного соглашения и будем в полной мере использовать услуги Комиссии по обзору и оценке на протяжении всего переходного периода для оценки хода осуществления мирного соглашения и наблюдения за этим процессом.
His Government had decided to relinquish voluntarily the discount to which it was entitled under the current peacekeeping scale of assessments and would, beginning in the following year, contribute its full share to the cost of peacekeeping operations. Правительство страны решило добровольно отказаться от скидки, на которую она имеет право в соответствии с нынешней шкалой распределения взносов на операции по поддержанию мира, и, начиная со следующего года, в полной мере будет делать взнос для покрытия расходов на операции по поддержанию мира.
In order to provide access to ICT for the poor of society, we should use new models and make full use of the available innovation to improve the health and education of the poor. Для того чтобы обеспечить доступ бедных слоев населения к ИКТ, мы должны использовать новые модели и в полной мере применять современные достижения в целях развития здравоохранения и образования в интересах бедных слоев населения.
That the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its interpretation and dialogue concerning article 15 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights give full attention to the cultural rights of minorities. Комитету по экономическим, социальным и культурным правам при толковании им статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и проведении диалога в связи с ней в полной мере уделять внимание культурным правам меньшинств.
Fourthly, the role of the Support Office should be brought into full play so as to provide guarantees and support for the effective functioning of the Peacebuilding Commission. В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы Управление по поддержке миростроительства в полной мере играло свою роль, с тем чтобы обеспечить гарантии и поддержку эффективного функционирования Комиссии по миростроительству.
While they do not constitute a security threat, they nevertheless demonstrate that the parties do not feel obliged to ensure full respect for some of the provisions of the security regime freely agreed upon by them. Хотя эти нарушения не создают угрозы безопасности, они, тем не менее, свидетельствуют о том, что стороны не чувствуют себя обязанными в полной мере соблюдать некоторые из положений согласованного ими на добровольной основе режима безопасности.
(a) Effective participation of countries in multilateral deliberations and negotiations, including through take-up of the positive agenda, to take full advantage of rights and fulfil the obligations of membership. а) Эффективное участие стран в многосторонних дискуссиях и переговорах, в том числе через позитивный подход, с тем чтобы в полной мере реализовать права и выполнить обязательства, связанные с таким участием.
The Constitution of Guatemala, which took precedence over the law, established that it was the obligation of the State and the authorities to ensure for the inhabitants of the nation the full enjoyment of the rights that the Constitution guaranteed. В Конституции Гватемалы, которая превалирует над другими законами, установлено, что обязанностью государства и властей является обеспечение того, чтобы жители страны в полной мере пользовались правами, закрепленными в Конституции.