Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Such recommendations will make full use of the conclusions drawn from the policy dialogue, which is planned to be completed earlier in 2012. Эти рекомендации будут в полной мере учитывать результаты политического диалога, который, как предполагается, будет завершен в начале 2012 года.
Diplomatic entities will retain full authority to use private security companies to protect their personnel and facilities in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Дипломатические представительства в полной мере сохранят право на использование услуг частных охранных компаний для обеспечения безопасности своего персонала и своих помещений в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях.
International assistance and training projects need to be tailored to local conditions and real needs, taking the views of the Haitian side into full account. Международная помощь и проекты по подготовке кадров нужно адаптировать к местным условиям и истинным потребностям, в полной мере принимая во внимание мнения гаитянской стороны.
The full impact of the radioactivity released in Japan remains to be fully assessed, but the health risks posed by radioactive contamination are well documented. В полной мере воздействие выброса радиоактивных веществ, произошедшего в Японии, еще только предстоит оценить, но опасность радиоактивного загрязнения для здоровья хорошо изучена.
With a view to improving the dissemination of its research and capacity-building products, UNCTAD continues to make full use of the opportunities offered by new technologies. Для улучшения распространения результатов своей исследовательской работы и совершенствования инструментов для укрепления потенциала ЮНКТАД продолжает в полной мере использовать возможности, предлагаемые новыми технологиями.
We do not, however, have the mechanisms in place to make full use of these data. В то же время мы не располагаем механизмами, которые дали бы нам возможность в полной мере пользоваться этими данными.
The Group was also encouraged to make full use of the UNODC database of anti-corruption expertise for the delivery of technical assistance. Также к Группе был обращен призыв в полной мере использовать базу данных ЮНОДК об экспертах по противодействию коррупции в целях предоставления технической помощи.
Mr. Thelin said that the new Code of Criminal Procedure seemed to take full account of victims. Г-н Телин говорит, что новый Уголовно-процессуальный кодекс, как представляется, в полной мере учитывает интересы жертв.
It was reiterated that any additional legislative provision on mobile commerce should take into full consideration the many points of commonality between electronic and mobile commerce. Было повторено, что при выработке любых дополнительных положений законодательства о мобильной торговле следует в полной мере учитывать многочисленные элементы, объединяющие электронную и мобильную торговлю.
The International Labour Organization expert commission stated in its latest report that domestic legislation and practice continue to give full effect to all the provisions of that instrument. В своем последнем докладе Комиссия экспертов МОТ сообщила, что национальное законодательство и практика Бельгии по-прежнему в полной мере соответствуют положениям этого документа.
CESCR called on the Government to ensure full respect for human rights of patients and an effective judicial control of psychiatric confinement. КЭСКП призвал правительство обеспечить в полной мере соблюдение прав человека пациентов и эффективный судебный контроль за пациентами, помещенными в психиатрические учреждения.
They should make full use of the platform offered by the United Nations and take a constructive approach to the issue of human rights. Они должны в полной мере использовать форум Организации Объединенных Наций и рассматривать вопрос о правах человека в конструктивном духе.
He recalled that the General Assembly and Security Council had endorsed the Moroccan autonomy proposal, which gave full expression to the right to self-determination. Оратор напоминает, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности одобрили марроканское предложение об автономии, в полной мере отражающее право на самоопределение.
The parties should make full use of the informal talks to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. Стороны должны в полной мере использовать неофициальные встречи для преодоления существующих между ними разногласий и положить конец страданиям сахарского народа.
States should be encouraged to ratify the Rome Statute establishing the International Criminal Court and to domesticate it in its full form. Государства следует поощрять ратифицировать Римский статут, учредивший Международный уголовный суд, и в полной мере инкорпорировать его в национальную правовую систему.
The resolutions also fail to take full account of the Charter of the United Nations and the rights of the Falkland Islanders to freely determine their political status. В них также в полной мере не учитываются положения Устава Организации Объединенных Наций и права жителей Фолклендских островов свободно устанавливать свой политический статус.
However, much remains to be done until everyone can exercise their full right to water and sanitation. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы каждый человек мог в полной мере осуществлять свое право на воду и санитарию.
That being the case, every State and Government has the duty and obligation to ensure each of its citizens' full enjoyment of that right. При этом все государства и правительства обязаны обеспечить для всех своих граждан возможность в полной мере пользоваться этим правом.
In this regard, Members shall take full account of the recommendations and decisions of competent international bodies, in particular the provisions of the Codex Alimentarius. В этой связи Участники в полной мере учитывают рекомендации и решения компетентных международных органов, в частности, положения Кодекса Алиментариус.
Acknowledging the objective of the Convention and the need to enhance and make full use of information exchange признавая цель Конвенции и необходимость улучшения и использования в полной мере обмена информацией,
The Non-Aligned Movement once again reiterates its call for full respect by all Member States of the crucial principle of justice in international relations. Движение неприсоединения вновь повторяет свой призыв, обращенный ко всем государствам-членам, в полной мере соблюдать важнейший принцип справедливости в международных отношениях.
This structure, which brings with it some repetition, was chosen in order to give full acknowledgment to the views expressed by each interlocutor. Такая структура доклада, сопряженная с некоторыми повторами, была выбрана, с тем чтобы в полной мере отразить мнения, выраженные каждым собеседником.
My Special Representative particularly advised the new authorities to acknowledge the existence of the food crisis and to extend their full and transparent cooperation to the international community in addressing this situation. Мой Специальный представитель, в частности, рекомендовал новым властям признать существование продовольственного кризиса и в полной мере и на транспарентной основе сотрудничать с международным сообществом в урегулировании этой ситуации.
To ensure the full enforcement of laws that prohibit violence against girls and women. обеспечить в полной мере соблюдение законов, запрещающих применение насилия в отношении девочек и женщин.
Make full use of pan-European mechanisms to coordinate the development of the E waterway network Использовать в полной мере общеевропейские механизмы для координации развития сети водных путей категории Е