Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
If President Kabila's recent statements are followed by concrete actions by all the parties, the United Nations will, at last, be able to play its full role in the peace process, and my Government wants that to happen. Если недавние заявления президента Кабилы будут подкреплены конкретными действиями всех сторон, Организация Объединенных Наций, наконец, сможет сыграть в полной мере свою роль в мирном процессе, и мое правительство хочет, чтобы это произошло.
In paragraph 11 (b), the Board recommended that the Tribunal ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services. В пункте 11(b) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить в полной мере соблюдение в полном объеме установленных процедур, которые не позволяют использовать нецелевые расходные ордера для резервирования средств на поездки и приобретение товаров и услуг.
This additional amount would need to be provided from extrabudgetary sources to ensure the full application in 2003 of the financing arrangements set out in the recent Board decision. Такая дополнительная сумма должна быть выделена из внебюджетных источников, для того чтобы в полной мере обеспечить применение в 2003 году финансовых процедур, установленных Советом в его недавнем решении.
It calls upon the State party to ensure that indigenous women have full access to bilingual education, health services and credit facilities and can fully participate in decision-making processes. Он обращается к государству-участнику с призывом обеспечить, чтобы женщины из числа коренного населения имели полный доступ к двуязычному образованию, медико-санитарным услугам и механизмам кредитования и могли в полной мере участвовать в процессах принятия решений.
This is all the more important because we are a country with full internal democracy, completely open to supervision and international criticism, as borne out by the presence of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Это тем более важно, поскольку в рамках нашей страны существует полная демократия, и она в полной мере открыта для инспектирования и международной критики, что подтверждается наличием отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In Bolivia we have straightened out and opened up our economy, but we have not seen full reciprocity in the developed world or on the part of our neighbours. В Боливии мы наладили и открыли нашу экономику, но мы не видим в полной мере ответных мер развитого мира или наших соседей.
UNITA and those entities and Governments that were not implementing the sanctions either by omission or commission took full advantage of this predicament by delaying responses and/or not taking appropriate action. УНИТА и те структуры и правительства, которые не выполняли санкции путем действия или бездействия, в полной мере пользовались создавшимся положением и представляли ответы с опозданием и/или не принимали надлежащих мер.
I urge you to take full advantage of whatever opportunities present themselves in this unique forum, so that we may all live up to the ideals that have forged these very walls. И я настоятельно призываю вас в полной мере востребовать всякие возможности, предоставляющиеся на этом уникальном форуме, с тем чтобы мы все оказались на высоте тех идеалов, исходя из которых формировались эти самые стены.
First, in carrying out its work, the CD must respect and take into full consideration the resolutions of the United Nations General Assembly, the most representative multilateral mechanism. Во-первых, при проведении своей работы КР надо уважать и в полной мере принимать во внимание резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая представляет собой наиболее репрезентативный многосторонний механизм.
We hope that all delegations have taken full advantage of our openness, and we have also noted that no objections to this plan have been expressed. Надеемся, что все делегации в полной мере воспользовались нашей открытостью, и мы также принимаем к сведению, что каких-либо возражений в отношении этого плана работы не высказывалось.
The Internet being a global communication tool, it was also imperative to make full use of the United Nations linguistic diversity, moving towards parity among the official languages on the website and continuing to favour multilingualism in all activities. Учитывая, что Интернет является глобальным средством связи, важно также в полной мере использовать языковое многообразие Организации Объединенных Наций, продвигаясь в сторону равенства официальных языков на веб-сайте и продолжая поддерживать многоязычие во всех видах деятельности.
Please specify which rights women do not enjoy, and indicate how the Government intends to modify legislation, policy and practices to ensure women's full enjoyment of their employment rights. Просьба конкретно указать, какими правами не пользуются женщины, а также то, как правительство намеревается изменить законодательство, политику и практику для того, чтобы женщины в полной мере пользовались своими правами в трудовой сфере.
The aim is to help marginalised persons who have been subjected to racial discrimination to obtain equal access to all public and private services, and to the full and informed exercise of their civil and social rights. Задача состоит в том, чтобы оказать помощь маргинализированным слоям населения, подвергающимся расовой дискриминации, в получении равного доступа ко всем государственным и частным услугам и возможность в полной мере с учетом полученной информации осуществлять свои гражданские и социальные права.
In that regard, it would continue to work on gender equality, as it was aware that a truly democratic society required the full and unimpeded inclusion of both women and men on an equal footing and in all areas. В связи с этим страна продолжит работу, направленную на обеспечение гендерного равенства, поскольку осознает, что в подлинно демократическом обществе требуется, чтобы и мужчины, и женщины в полной мере и беспрепятственно участвовали на равной основе во всех областях жизни страны.
The author's involvement in serious drug trafficking to which the conviction related has been adequately substantiated in adversarial proceedings in which the author exercised his full right to a defence. Причастность автора к серьезной торговле наркотиками, с которой было связано его осуждение, была надлежащим образом подтверждена в ходе состязательного процесса, на котором автор в полной мере пользовался своим правом на защиту.
The full efforts of the Secretary-General in implementing the recommendation are reflected in the findings of JIU contained in paragraph 21 of its report. Усилия Генерального секретаря в данной области в полной мере отражены в выводах ОИГ, содержащихся в пункте 21 ее доклада.
However, the political imperative remains to convince UNITA to abandon the tactics that have led to such misery and embrace a strategy that will allow Angola to realize its full potential. Однако политический императив по-прежнему состоит в том, чтобы убедить УНИТА отказаться от тактики, приведшей к таким страданиям, и взять на вооружение стратегию, благодаря которой Ангола сможет в полной мере реализовать свой потенциал.
According to the authors, it has yet not occurred that Sami herdsmen in a similar position to the authors' have been given full reparation by expropriation. По словам авторов, еще не было случая, когда бы интересы саамских оленеводов, находящихся в ситуациях, аналогичных ситуации авторов, были в полной мере соблюдены посредством экспроприации.
She said that poverty alleviation programmes should address obstacles that impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Convention, including the implementation of article 4.1, especially in the allocation of funds and in education and training. Она заявила, что программы сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на устранение тех препятствий, которые мешают женщинам и девушкам в полной мере пользоваться своими правами в соответствии с Конвенцией, включая осуществление статьи 4.1, особенно в части распределения средств и образования и профессиональной подготовки.
It could then make full use of its own development framework in the preparation of the United Nations Development Assistance Framework or the frameworks of other multilateral organizations. После этого оно сможет в полной мере использовать свой собственный план развития при составлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или планов других многосторонних организаций.
As a result of this convergence, there has to be a commodity dimension in cable and telecommunications surveys if the full picture on Internet services provision is to be presented. В результате этого совпадения возникает необходимость учета в обследованиях кабельно-распределительных и телекоммуникационных компаний их продуктов с той целью, чтобы можно было в полной мере отразить деятельность по оказанию Интернет-услуг.
The fact that many States non-members of the Council take part in this in-depth reflection is an asset from which the Council should draw the full benefit. Участие многих государств, не являющихся членами Совета, в таких углубленных обсуждениях - это потенциал, который Совет должен использовать в полной мере.
We call on all parties to cooperate fully with the facilitator and to allow full access, including by civil society, to the facilitator and his representatives. Мы призываем все стороны в полной мере сотрудничать с посредником и создать возможность для полного доступа к нему и его представителям, в том числе и для гражданской общественности.
He recalled that de-listing was not the goal, but the result of the attainment of a full measure of self-government and welcomed the Committee's review of Gibraltar taking into account the same criteria as it would for any other Territory. Он напоминает, что исключение из списка является не целью, а результатом обретения самоуправления в полной мере, и приветствует сделанный Комитетом анализ положения в Гибралтаре, в котором учитываются критерии, применяемые им в отношении любой другой территории.
Ms. Faizah Mohd Tahir (Malaysia) said that her Government was fully committed to ensuring full protection for migrant workers and that a cabinet committee on foreign workers had been established. Г-жа Фаиза Мохд Тахир (Малайзия) говорит, что ее правительство стремится в полной мере обеспечить защиту трудящихся-мигрантов и что при кабинете министров создан комитет по вопросам иностранных рабочих.