Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The Coalition hoped that, through dialogue, a peaceful resolution of the situation could be found at an early date and that the Democratic People's Republic of Korea would reconsider its decision and return to full compliance with the terms of the Treaty. Коалиция надеется, что эту ситуацию удастся быстро урегулировать путем диалога и что Корейская Народно-Демократическая Республика сможет вновь в полной мере сообразовываться с положениями ДНЯО.
The Council has called on the parties to take full advantage of the expertise and readiness of UNMIN to support the peace process to facilitate the completion of outstanding aspects of its mandate. Совет призвал стороны в полной мере использовать опыт МООНН и ее готовность поддержать мирный процесс, в полной мере выполнив все аспекты своего мандата.
Accordingly, the advocates cannot properly know the case against them or make full answer or defence in violation of the fundamental principles of justice and due process; По этой причине такие защитники не в состоянии надлежащим образом ознакомиться с обстоятельствами дела и не имеют возможности в полной мере реагировать или строить защиту на основании нарушения фундаментальных принципов отправления правосудия и надлежащей законной процедуры;
Ethiopia is strongly committed to the full and free exercise of peoples' rights to self-determination and to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring lasting peace, guaranteeing a democratic order and advancing the country's economic and social development. Эфиопия твердо привержена идее обеспечения народам возможности в полной мере и свободно реализовывать их право на самоопределение, создание основанной на принципе верховенства права политической системы, способной обеспечить прочный мир, гарантировать установление демократического порядка и обеспечить содействие социально-экономическому развитию страны.
The High Commissioner also welcomed the thematic discussion on women and children to be held during the session and urged the Committee to maintain full focus on this issue in its future proceedings, including through the reporting process. Верховный комиссар также приветствовала тематическую дискуссию по вопросу о женщинах и детях, которая должна была состояться во время сессии, и настоятельно призвала Комитет по-прежнему уделять в полной мере пристальное внимание этому вопросу в ходе его будущей работы, в том числе в контексте процесса представления докладов.
In my various meetings with the Government of Myanmar, including with the President, I have repeatedly stressed that, if Myanmar is to gain the full confidence of the international community, it is important that all of its remaining political prisoners be released. В ходе моих различных встреч с членами правительства Мьянмы, включая президента страны, я неоднократно подчеркивал, что, если Мьянма хочет в полной мере завоевать доверие международного сообщества, важно обеспечить освобождение всех оставшихся в стране политических заключенных.
The Committee also expects that full consideration will be given to the requirement for interface between those systems and the enterprise resource planning system, Umoja, thereby ensuring that no additional costs arise from the use of such ad hoc systems. Комитет ожидает также, что будет в полной мере учтено требование о совместимости этих систем с системой общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», поскольку это позволит исключить дополнительные затраты, связанные с эксплуатацией этих специализированных систем.
We would recommend that the present memorandum, including the comments below, be made available to the General Assembly so that there is a full reflection of the feedback that has been received from the Mission and from Headquarters. Мы рекомендуем представить настоящий меморандум вместе с содержащимися ниже замечаниями вниманию Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы в полной мере отразить отзывы на доклад, поступившие из Миссии и из Центральных учреждений.
With the best contracts in the maritime industry, the S.I.U. makes sure that seafarers get the full benefit of those contracts. С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов.
This is creating a threat to the survival of a large part of the population, to their right to life, which the State is not in a position to ensure to the full extent. Это создает угрозу для выживания большой части населения, для их права на жизнь, которое государство не в состоянии обеспечить в полной мере.
However, the direct consequence of this, in the context of UN-Oceans, is that it was not able to amply fulfil its full potential since its creation in 2003. Вместе с тем прямым следствием этого в случае сети "ООН-океаны" является ее неспособность в полной мере реализовать свой потенциал с момента ее создания в 2003 году.
In this regard, the members of the Security Council reaffirm their commitment to making full use of and improving existing consultation with troop- and police-contributing countries with a view to ensuring the full consideration of the views and concerns of troop- and police-contributing countries by the Council. В связи с этим члены Совета Безопасности подтверждают свою готовность в полной мере использовать существующий механизм консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и совершенствовать его с целью обеспечения всестороннего учета Советом мнений и замечаний стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты.
In addition, the Special Rapporteur has found that this legal regime in practice prevents the full enjoyment of the right to freedom of assembly and association, which is intimately linked to the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. Кроме того, Специальный докладчик пришел к выводу, что такой правовой режим на практике препятствует полному осуществлению права на свободу мирных собраний и ассоциаций, которое тесно связано с осуществлением в полной мере права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The right to development implies, as the Declaration on the Right to Development makes clear, the full realization of the right of peoples to self-determination and to full sovereignty over all their natural wealth and resources. Согласно Декларации о праве на развитие, это право включает осуществление в полной мере права народов на самоопределение и на полный суверенитет над всеми своими природными богатствами и ресурсами.
The Civil Code of the Republic of Lithuania states that on attaining full age, i.e. when a natural person is eighteen years of age, he shall have, by his acts, the full exercise of all of his civil rights and shall assume civil obligations. Гражданский кодекс Литовской Республики констатирует, что по достижении совершеннолетия, то есть когда физическое лицо достигает 18-летнего возраста, оно своими действиями в полной мере осуществляет все свои гражданские права и принимает на себя гражданские обязательства.
Lastly, to make full use of the unique opportunity afforded by the high-level meeting, the Secretary-General proposes that Member States make individual pledges on the rule of law based on national priorities. И наконец, с тем чтобы в полной мере использовать уникальные возможности, открывающиеся в связи с заседанием высокого уровня по вопросу о верховенстве права, Генеральный секретарь предлагает государствам-членам взять на себя индивидуальные обязательства относительно верховенства права на основе национальных приоритетов.
The overall escalation in hostilities restricted the ability of UNSMIS to implement the full scope of its mandated responsibilities and necessitated the temporary withdrawal of half of its original military observer contingent, with a further reduction to 100 observers between 10 and 13 August. Общая эскалация военных действий привела к ограничению способности МООННС в полной мере выполнять возложенные на нее обязанности и обусловила необходимость временного вывода половины ее первоначального контингента военных наблюдателей и дополнительного сокращения их численности на 100 человек в период с 10 по 13 августа.
Therefore, in the Inspectors' view, the executive heads of FAO and UNESCO should ensure that their ICT governance committees or equivalent are established and operational without undue delay, so as to make full use of ICT in sustaining the organizations' mandates and objectives. В связи с этим, по мнению Инспекторов, исполнительным главам ФАО и ЮНЕСКО следует обеспечить создание и функционирование своих комитетов по управлению ИКТ или эквивалентных им органов без неоправданных задержек, с тем чтобы в полной мере использовать ИКТ для подкрепления мандатов и целей организаций.
Despite the developmental potential of comprehensive transitional justice policies, the measures under the mandate, on their own, will not be able to bear the full weight of making up for the developmental deficits of countries emerging from repression or conflict. Несмотря на возможности всеобъемлющих стратегий обеспечения правосудия переходного периода для развития, предусмотренные мандатом меры сами по себе не смогут в полной мере компенсировать дефицит развития в странах, восстанавливающихся после репрессий или конфликтов.
Poverty associated with health, nutrition and social risk factors prevent at least 200 million children in developing countries from attaining their full developmental potential. Из-за бедности, связанной с факторами риска для здоровья, факторами риска недостаточного питания и социальными факторами риска, не менее 200 миллионов детей в развивающихся странах не могут в полной мере реализовать свой потенциал в развитии.
The revised integrated focal area is intended to take full advantage of possible increases in GEF funding with the aim of ensuring sustainable, predictable and adequate resources for the chemicals and wastes agenda. Предполагается, что эта пересмотренная комплексная тематическая область сможет в полной мере использовать возможное увеличение финансирования по линии ФГОС для обеспечения стабильного, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования для реализации повестки дня, связанной с химическими веществами и отходами.
It is also concerned at the lack of a legislation in the State party which gives full effect to the provisions of article 4 of the Convention (arts. 2, 4). Он выражает также озабоченность по поводу отсутствия в государстве-участнике законодательства, в полной мере обеспечивающего действие положений статьи 4 Конвенции (статьи 2, 4).
The view was expressed that the Committee should make full use of existing tools, including those developed in the framework of the Group on Earth Observations and the Committee on Earth Observation Satellites, and avoid the establishment of redundant mechanisms. Было высказано мнение, что Комитету следует в полной мере использовать уже существующие механизмы, в том числе созданные в рамках Группы по наблюдениям Земли и Комитета по спутникам наблюдения Земли, и избегать создания лишних механизмов.
The difficulties were due in large part to the fact that ethnic minorities often lived in mountainous and isolated areas and did not have full access to information about the laws and policies affecting them. В значительной мере они связаны с тем, что этнические меньшинства зачастую живут в изолированных горных районах и не в полной мере имеют доступ к информации о тех законах и мерах политики, которые их касаются.
The transition of the field offices must be taken into full consideration as UNIPSIL and the United Nations country team undertake the transition, given that the sustainability of field offices for agencies depends on the availability of funding. В процессе передачи страновой группе Организации Объединенных Наций полномочий ОПООНМСЛ необходимо в полной мере учитывать деятельность отделений на местах на переходном этапе с учетом того, что устойчивость оказания отделениями на местах услуг учреждениям зависит от наличия финансирования.