Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
HR Committee recommended that Tanzania put an end to direct and indirect restrictions on freedom of expression, ensure that its legislation and practice give full effect to the Covenant, and adopt appropriate measures to prevent any intimidation of journalists. КПЧ рекомендовал Танзании положить конец прямым и косвенным ограничениям на свободу выражения мнений; обеспечить, чтобы ее законодательство и практика в полной мере реализовывали Пакт; и принять надлежащие меры с тем, чтобы предотвращать запугивание журналистов.
It called on the international community to help them to explore how they could strategize to ensure that the citizens of Solomon Islands continued to enjoy full realization of their rights. Они призвали международное сообщество помочь им изучить вопрос о том, какую стратегию им выбрать для обеспечения того, чтобы граждане Соломоновых Островов продолжали в полной мере пользоваться своими правами.
United Nations Security Council resolution 1244 (1999) refers, in its paragraph 11(a), to 'substantial autonomy and self-government in Kosovo', taking full account of the Rambouillet Accords. «В пункте 11 а) резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций говорится об установлении «существенной автономии и самоуправления в Косово, принимая в полной мере во внимание... соглашения Рамбуйе».
Nevertheless, as developing countries, we recognize that we are sometimes unable to realize the full benefits offered by those resources, owing to our limited scientific and technological capacity. Вместе с тем будучи развивающимися странами, мы признаем, что порой мы не в состоянии в полной мере пользоваться благами этих ресурсов в силу наших ограниченных научно-технических возможностей.
That clarification made, it may indeed not be totally excluded that in exceptional cases a Community measure is both directly applicable [and] deploys its full effect without requiring any further administrative implementing act to be adopted at Member State level. С учетом этого разъяснения, наверное, едва ли можно полностью отрицать то, что та или иная мера Сообщества может в исключительных случаях одновременно иметь прямое действие [и] достигать заложенные в ней цели в полной мере без необходимости принятия на уровне государства-члена дополнительных административных имплементационных актов.
This would require a greater percentage of its operating budget to be dedicated to meetings, research and reports, and would take full advantage of its ability to convene a wide range of stakeholders for political consultations. Это потребует выделения большей части его оперативного бюджета на проведение совещаний и подготовку исследований и докладов, а также использования в полной мере его способности проводить политические консультации среди широкого круга заинтересованных сторон.
Member States should be fully engaged in the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development for it was of the utmost importance to have an inclusive and transparent process and to secure financial resources to ensure full participation by developing countries at all stages. Государства-члены должны быть в полной мере задействованы в подготовительном процессе к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, поскольку чрезвычайно важно, чтобы процесс был инклюзивным и транспарентным и были найдены финансовые ресурсы для обеспечения полноправного участия развивающихся стран на всех его этапах.
Rather, the Working Group believes that these voluntary, non-binding instruments cannot provide the full extent of regulation and oversight necessary to comprehensively protect human rights in the context of private military and security activities. Она считает, что такие добровольные, не имеющие обязательной силы договоры не могут в полной мере обеспечить регулирование и надзор, необходимые для всеобъемлющей защиты прав человека в контексте деятельности частных военных и охранных компаний.
Secondly, with respect to the issue of development, although Africa is rich in both human and natural resources, it has yet to realize its full potential. Во-вторых, что касается вопроса развития, то, хотя Африка богата как людскими, так и природными ресурсами, она еще не в полной мере реализует свой потенциал.
Therefore, macroeconomic policies should fully consider the social dimension of development, including the need to reduce inequality and to promote full employment and decent work for all. Таким образом, в макроэкономических стратегиях должны в полной мере учитываться социальные аспекты развития, в том числе необходимость сокращать неравенство и содействовать достижению полной занятости и обеспечению достойной работы для всех.
Confronting and managing these risks must be balanced against individual civil liberties, including the right to privacy, and the need to promote efficiency and innovation to ensure that Australia realizes the full potential of the digital economy. Противостояние этим рискам и их устранение необходимо соотносить с защитой индивидуальных гражданских свобод, в том числе правом на неприкосновенность частной жизни и необходимостью повышения эффективности и поощрения инноваций, с тем чтобы Австралия в полной мере использовала возможности цифровой экономики.
Technological developments related to climate change should take into account women's specific priorities and needs and make full use of their knowledge and expertise, including traditional practices. При внедрении технологий в связи с изменением климата должны учитываться конкретные приоритеты и потребности женщин и в полной мере использоваться их знания и опыт, включая традиционную практику.
In order to strengthen that middle class, we must construct a social framework within which all individuals can strengthen their capacities and develop them to the full. В целях укрепления этого среднего класса мы должны создать такую социальную структуру, в рамках которой все люди смогут упрочить свои способности и развить их в полной мере.
The Advisory Committee notes the increase in maximum funding per project and urges the Secretary-General to make full use of the quick-impact projects in order to contribute to the recovery effort and foster better relations with the local communities. Консультативный комитет отмечает увеличение максимального объема финансирования по каждому проекту и настоятельно призывает Генерального секретаря в полной мере использовать проекты с быстрой отдачей в целях содействия реализации усилий по восстановлению и улучшения отношений с местными общинами.
The Advisory Committee is of the view that the Mission's assets replacement programme should take into full account replacement requirements during the drawdown phase of the Mission. Консультативный комитет считает, что программа Миссии по замене имущества должна в полной мере учитывать связанные с заменой потребности на этапе сокращения численности персонала Миссии.
The Security Council further stressed protection of civilians in paragraph 14 of its resolution 1870 (2009), in which it requested that UNMIS make full use of its mandate and capabilities to provide security to the civilian population. Совет Безопасности вновь указал на необходимость защиты гражданских лиц в пункте 14 своей резолюции 1870 (2009), в котором он просил МООНВС в полной мере использовать свой мандат и возможности для обеспечения безопасности гражданского населения.
The first evaluation was made on the whole programme and not specifically on UNCTAD's role, but was positive enough to induce a full extension to another set of eight countries. Первой оценкой была охвачена вся программа, а не конкретная роль ЮНКТАД, но она оказалась достаточно положительной для того, чтобы в полной мере распространить ее еще на одну группу из восьми стран.
Once we have clarified what is possible when the Secretariat makes full use of its existing authority, I may revert to the General Assembly in 2012 with proposals to update the relevant policies. После того, как мы четко определим, что мы способны сделать тогда, когда Секретариат в полной мере реализует его нынешние полномочия, я смогу в 2012 году вновь обратиться к Генеральной Ассамблее с предложениями в отношении обновления соответствующих стратегий.
The commitment we make today must take full cognizance of the capacity of low-income and least developed countries like Sierra Leone to prevent and control NCDs. Обязательства, которые мы принимаем сегодня, должны в полной мере учитывать потенциал стран с низким уровнем дохода и таких наименее развитых стран, как Сьерра-Леоне, в плане профилактики НИЗ и борьбы с ними.
The principle of multilateralism should be followed and the role of the United Nations and other international organizations should be stressed and given full play. Следует руководствоваться принципом многосторонности и необходимо подчеркивать роль Организации Объединенных Наций и других международных организаций и предоставить им возможность в полной мере играть эту роль.
In addition, concerned countries undertook numerous and repeated demarches to persuade the Government to return to full compliance with its treaty obligations, and it agreed to "suspend" its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Кроме этого, заинтересованные страны неоднократно предпринимали многочисленные демарши с целью убедить правительство вновь в полной мере выполнять свои договорные обязательства, и оно согласилось «приостановить» свой объявленный выход из Договора о нераспространении ядерного оружия.
He mentioned the increasing relevance of natural gas, especially in the ECE region and the key role of emerging technologies for a full exploitations of this source's potential. Он упомянул о растущем значении природного газа, в особенности в регионе ЕЭК, и о ключевой роли новых технологий, предназначенных для использования в полной мере потенциала этого источника.
The Committee is, however, concerned that information, as provided, does not always allow for a full understanding of ways in which multiple forms of discrimination impact outcomes for specific groups such as indigenous women and girls. Однако Комитет озабочен по поводу того, что представленная информация не всегда позволяет в полной мере осознать то, каким многочисленным формам дискриминации подвергаются конкретные группы, такие, например, как женщины и девочки из числа коренных народов.
Illiteracy and innumeracy can severely restrict older women's full participation in public and political life, the economy, and access to a range of services, entitlements and recreational activities. Неграмотность и неумение считать могут серьезно ограничивать возможности пожилых женщин в полной мере участвовать в общественной и политической жизни и экономической деятельности, а также их доступ к широкому кругу услуг и пособий и рекреационной деятельности.
On behalf of the Committee, I warmly welcome his participation today and express the hope that the Council will use its full authority to seek new ways forward. От имени Комитета я тепло приветствую его как участника сегодняшнего заседания и выражаю надежду на то, что Совет в полной мере использует свои полномочия для нахождения новых возможностей продвижения вперед.