Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The ministers at the Conference endorsed and called for the adoption and full implementation of the Recommendations on environmental indicators and indicator-based assessments and the Guidelines for enterprise monitoring for countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia prepared by the WGEMA. Министры - участники Конференции одобрили и призвали утвердить и в полной мере выполнять подготовленные РГМООС Рекомендации в отношении экологических показателей и основанных на показателях оценок для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization. Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации.
The Ministry of Education, Youth and Sports takes full account of their needs and provides a wide range of support services to assist them in achieving standard education. Министерство по вопросам образования, молодежи и спорта в полной мере учитывает их потребности и предоставляет широкий спектр вспомогательных услуг для оказания им помощи в получении стандартного образования.
Unfavourable international regimes had prevented developing countries from taking full advantage of globalization in the area of agricultural production, owing to the massive subsidies in developed countries, while the steady reduction in their industrial tariffs had greatly enhanced the risks of the de-industrialization of developing countries. Неблагоприятные международные режимы помешали развивающимся странам в полной мере воспользоваться выгодами глобализации в области сельскохозяйственного производства из-за масштабных субсидий развитых стран, в то время как постоянное сокращение их промышленных пошлин в значительной мере повысило риски деиндустриализации развивающихся стран.
I have come to address a simple message to the nation: its security will be assured against the threats in the world, and France will play its full role to defend peace and its values. Я прибыл сюда, чтобы адресовать нации простое послание: ее безопасность будет обеспечена перед лицом угроз в мире, и Франция будет в полной мере играть свою роль в отстаивании мира и его ценностей.
To guarantee full enjoyment of human rights for women and girls in conflict and post-conflict zones and to encourage women's participation in the negotiation and enforcement of peace agreements. Гарантировать женщинам, девушкам-подросткам и девочкам в зонах конфликтов и постконфликтных зонах возможность в полной мере пользоваться правами человека и привлекать женщин к участию в переговорных процессах и к осуществлению мирных соглашений.
However, whatever efforts are deployed both by Africa and in terms of international support, only an Africa free of pandemics, such as malaria, will be in a position to derive full benefit from the opportunities offered by NEPAD. Однако какие бы усилия ни были предприняты как самими африканскими странами, так и международным сообществом, Африка сможет в полной мере воспользоваться открывающимися перед ней благодаря НЕПАД возможностями только в том случае, если сможет избавиться от различных пандемических болезней, в том числе от малярии.
The aim is to improve the living quality of persons with disabilities and to ensure their access to the generally available goods, in order to allow their full participation through integrating and sustained policies and practices. Его целью является улучшение качества жизни инвалидов и обеспечение доступа к всеобщим благам, с тем чтобы позволить им в полной мере участвовать в жизни общества благодаря интеграции и последовательным политическим и практическим мерам.
While encouraging Burkina Faso to take full advantage of current international cooperation programmes aimed at fighting trafficking in children and child labour, Italy recommended the effective implementation of the international instruments ratified and focusing on the protection of the child and children's rights. Призывая Буркина-Фасо в полной мере воспользоваться преимуществами осуществляемых в настоящее время программ в области международного сотрудничества, направленных на борьбу с торговлей детьми и детским трудом, Италия рекомендовала обеспечить эффективное осуществление ратифицированных международных договоров и уделить первоочередное внимание защите детей и их прав.
However, the Constitution stipulated that the judicial power lay with the Prince, who delegated its full exercise to the courts and tribunals, thus giving them the exclusive right to judge in complete independence. В то же время Конституция гласит, что судебная власть принадлежит Князю, который делегирует ее осуществление в полной мере судам и трибуналам, в результате чего те приобретают исключительное право отправлять правосудие на условиях полной независимости.
In carrying out peacebuilding strategies, the PBC needs to focus on strengthening capacity-building and human resources training in recipient countries and should make full use of their domestic human resources and expertise. При осуществлении стратегий миростроительства КМС должна делать упор на укреплении потенциала и на подготовке людских ресурсов в странах-получателях, в полной мере используя их национальные людские ресурсы и опыт.
Strengthening the role of the General Assembly requires the full exercise of its powers in the field of peace and security, as provided in the provisions in Articles 10, 11, 12, 13 and 14 of the Charter. Для укрепления роли Генеральной Ассамблеи необходимо, чтобы она в полной мере осуществляла свои полномочия в области мира и безопасности, как это предусмотрено статьями 10, 11, 12, 13 и 14 Устава.
Ms. Skalli (Morocco) said that social and economic rights formed part of human rights and employment and education were areas of central importance for the full enjoyment of human rights by women. Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что социальные и экономические права являются одним из составных элементов прав человека и вопросы занятости и образования относятся к областям, имеющим важнейшее значение для обеспечения осуществления в полной мере прав человека женщин.
Regarding the question raised by Cuba about the alcohol problem of the Finnish population, the delegate of Finland stated that Finland is fully aware of the problem and has a full set of measures to address this issue and it strives towards a better result. В связи с поднятым Кубой вопросом о проблеме алкоголизма в стране представитель Финляндии заявила, что правительство в полной мере сознает эту проблему, принимает целый ряд мер для ее решения и прилагает усилия для исправления сложившейся ситуации.
New Zealand wishes to see the Council live up to its mandate and reach its full potential to respond quickly and effectively to human rights situations, while promoting open, inclusive dialogue and cooperation with concerned countries. Новая Зеландия хотела бы, чтобы Совет выполнил свой мандат и в полной мере реализовал свой потенциал в плане быстрого и эффективного реагирования на ситуации, связанные с правами человека, содействуя при этом открытому, широкому диалогу и сотрудничеству с заинтересованными странами.
Furthermore, poor children, children from remote rural areas and children living and working in the streets are excluded from the full implementation of child rights. Кроме того, неимущие дети, дети из отдаленных сельских районов и дети, живущие и работающие на улицах, лишены возможности в полной мере пользоваться всеми правами ребенка.
encourage the employment management in a way that allows women to realize their full potential through promotion of the implementation of 'positive actions'; and стимулировать организацию труда, позволяющую женщинам в полной мере реализовать свой потенциал, содействуя осуществлению "позитивных мер"; и
For the International Court of Justice to develop to its full potential, it is necessary that a greater number of countries, especially those that are in position to be world leaders in the next millennium, resort to its jurisdiction and respect its decisions. Для того чтобы Международный Суд в полной мере развил свой потенциал, необходимо, чтобы большее число стран, в особенности обладающих потенциалом стать мировыми лидерами в следующем тысячелетии, использовали его юрисдикцию и уважали его решения.
In order that staff members may fully benefit from the system as an informal means of conflict resolution, the process requires a careful balancing exercise of all the relevant interests and a full understanding of each stakeholder's interests - including that of the complainant. Для того чтобы сотрудники могли в полной мере воспользоваться преимуществами данной системы как неофициального средства урегулирования конфликтов, требуется тщательно уравновесить все затрагиваемые интересы и достичь полного понимания интересов каждой из участвующих сторон, в том числе интересов истца.
Failure to ensure equal opportunities and equal access to education robs people of their full human potential and their ability to contribute fully to their own communities and to the wider society. Необеспечение равных возможностей и равного доступа к образованию лишает людей возможности всесторонне развивать свой человеческий потенциал и их способности в полной мере вносить вклад в развитие своих общин и общества в целом.
Recognizes the advances reached through South-South cooperation in developing countries and regions in connection with food security and the development of agricultural production for the full realization of the right to food; отмечает прогресс, достигнутый в области сотрудничества Юг-Юг в развивающихся странах и регионах по линии обеспечения продовольственной безопасности и совершенствования методов сельскохозяйственного производства в целях осуществления в полной мере права на питание;
If staff are not able to move around, service in different duty stations is not shared equitably across the workforce, nor is the Organization able to reap the full benefits of a staff with a broad knowledge of the different parts of the Organization. Если сотрудники не имеют возможности менять места службы, работа в разных местах службы не распределяется справедливо между всеми сотрудниками в рамках системы, а Организация не имеет возможности в полной мере задействовать потенциал того или иного сотрудника, который имеет обширные знания о работе других подразделений Организации.
Staff members involved in implementing the projects reported that the lower project limit had impeded the full potential of the projects to "win hearts and minds" and that the higher project ceiling was needed and valued. Сотрудники, участвующие в реализации этих проектов, сообщали, что более низкий верхний предел проектов не позволял им в полной мере задействовать их для «завоевания сердец и умов» и что более высокий верхний порог проектов является необходимым и принесет пользу.
Notes with appreciation the launch of the web-based tracking system, and requests the participating organizations to make full use of the new system and provide in-depth analysis on how the recommendations of the Unit are being implemented; с удовлетворением отмечает ввод в эксплуатацию веб-ориентированной системы контроля и просит участвующие организации в полной мере использовать новую систему и представить углубленный анализ выполнения рекомендаций Группы;
(e) The work of the treaty bodies should be modernized so as to take full advantage of technological developments, while at the same time making it universally accessible for persons with disabilities, thereby honouring the principle of reasonable accommodation. ё) необходимо произвести модернизацию работы договорных органов, в полной мере применяя достижения технологического прогресса, что позволит обеспечить всеобщий доступ лиц с ограниченными возможностями к соответствующим ресурсам в соответствии с принципом разумной адаптации.