Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
However, despite all of these efforts, full enjoyment of human rights continues to be merely a promise for millions of people in the world. Однако, несмотря на все эти усилия, миллионы людей планеты по-прежнему не в состоянии в полной мере пользоваться своими правами человека.
Efforts to improve the traffic and the parking situation in Road Town should receive full attention. В полной мере внимание будет уделяться улучшению положения с движением транспорта и парковкой в Род-Тауне».
However, Kazakhstan currently lacked the necessary medical, material and financial means and sufficient experience to provide a full measure of government support to the suffering population. Однако для оказания пострадавшим государственной поддержки в полной мере Казахстан в настоящее время не располагает необходимой лечебной, материальной, научной и финансовой базой и достаточным опытом этой деятельности.
And I, indeed, have come to experience the full measure of that truth. Мне довелось в полной мере ощутить это на себе.
Under all circumstances States must take all necessary measures to protect women and girls from violence and to promote the full enjoyment of their human rights. Государства в любых обстоятельствах должны принимать все необходимые меры для защиты женщин и девочек от насилия и поощрять соблюдение в полной мере их прав человека.
The tough legislation in force in Anguilla curtailed civil liberties and denied the full benefit of due process before the courts. Действующее в Ангилье жесткое законодательство ограничивает свободы граждан и не позволяет им в полной мере пользоваться процессуальными гарантиями в судах.
It is therefore important to give full weight to the provisions of the Charter in restoring a balance between the various bodies of the United Nations. Поэтому важно в полной мере учитывать положения Устава при восстановлении баланса между различными органами Организации Объединенных Наций.
He requested that, when Volunteers were selected for the Mission, full account should be taken of expertise already available in the region. Он высказал пожелание, чтобы при выборе добровольцев для участия в Миссии в полной мере было учтено наличие собственных специалистов в регионе.
Towards the end of 2002, the Fund sent a short questionnaire to its country offices in the countries that had completed a full PRSP. К концу 2002 года Фонд направил краткий вопросник своим страновым отделениям в тех странах, которые в полной мере завершили подготовку ДССН.
The Internet can help the poorest in the world to gain access to information, education and markets, and to harness their full development potential. Интернет может помочь беднейшим слоям населения мира получить доступ к информации, образованию и рынкам, а также реализовать в полной мере их потенциал в плане развития.
Those challenges require a new commitment to work together if we are to realize the full benefits of the information society. Эти задачи требуют принятия нового обязательства работать сообща, если мы действительно хотим в полной мере пользоваться благами информационного общества.
The Committee further recommends the full participation of youth in the development of strategies to respond to HIV/AIDS at the national, regional and local levels. Комитет рекомендует далее в полной мере подключить молодежь к разработке стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном, региональном и местном уровнях.
In considering the development of the Register, the Group took full account of the relationship between transparency and the security needs of States. При рассмотрении вопроса о развитии Регистра Группа в полной мере учла взаимосвязь между транспарентностью и потребностями государств в безопасности.
Whenever appropriate, States Parties shall make full use of agreements or arrangements, including international or regional organizations, to enhance the cooperation between their law enforcement agencies. В надлежащих случаях Государства - участники в полной мере используют соглашения или договоренности, в том числе механизмы международных или региональных организаций, для расширения сотрудничества между своими правоохранительными органами.
Issues pertaining to finance, aid and trade have direct consequences for the environment and need to be taken into full consideration when designing national development strategies. Вопросы, касающиеся финансов, помощи и торговли, имеют прямые последствия для окружающей среды и должны в полной мере учитываться при разработке национальных стратегий развития.
The new format worked very well and the ministers and heads of delegations, as reported in the plenary sessions, made full use of it. Новый формат вполне оправдал себя, и, как было сообщено на пленарных заседаниях, министры и главы делегаций использовали его в полной мере.
The Union has decided to equip itself to be a major political actor and to play its full role on the international stage. Европейский союз принял решение подготовиться к тому, чтобы стать заметной политической силой и в полной мере играть соответствующую роль на международной арене.
In Northern Ireland many people have yet to experience the full benefits of change and the return of hope and normality to their lives. В Северной Ирландии многие еще не воспользовались в полной мере благами перемен и не ощутили возрождения надежды и нормальной жизни.
And, let us be full partners in this international effort to lay down the foundations of the Middle East of the future. И давайте в полной мере станем партнерами в этих международных усилиях, направленных на создание фундамента для Ближнего Востока будущего.
The information provided in subsection E..4 shall be sufficient to enable a full understanding of the calculation and its results. Информация, указываемая в разделе Е..4, должна быть достаточной, с тем чтобы можно было в полной мере понять процесс расчета и его результаты.
Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса.
In preparing the report, agencies took into full account the Secretary-General's report on accountability to the General Assembly (A/55/270). При подготовке настоящего доклада учреждения в полной мере учли доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по вопросу о подотчетности (А/55/270)1.
The State party should continue to reinforce its efforts to ensure the full enjoyment of the Covenant rights by the Maori people. Государству-участнику следует продолжать наращивать усилия по обеспечению возможностей народности маори в полной мере пользоваться правами, закрепленными в Пакте.
In that regard, protectionist measures in the North, particularly agricultural subsidies, must be eliminated if developing countries were to reap the full benefits of globalization. В этой связи для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться выгодами глобализации, необходимо устранить протекционистские меры на Севере, особенно сельскохозяйственные субсидии.
The European Union fully values and encourages these positive developments, which hold out a sign of hope for the swift and full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Европейский союз в полной мере оценивает и одобряет эти позитивные события, которые дают повод надеяться на быстрое и всестороннее осуществление Соглашения Лина-Маркуси.