Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Furthermore, women do not in practice have full freedom to choose their spouse. Кроме того, на практике женщины не пользуются в полной мере свободой выбирать супруга.
The Child Development Programme aims to support and prepare children with developmental disabilities to achieve their full potential in the appropriate educational stream. Программа развития детей направлена на оказание поддержки детям с отклонениями в развитии и обеспечение их подготовки к тому, чтобы они в полной мере реализовали свой потенциал в соответствующих образовательных сферах.
Humanity benefits when each person has the right to the full realization of his or her educational potential. Когда каждый человек имеет право на то, чтобы в полной мере реализовать свой потенциал в области образования, общество от этого только выигрывает.
Its purpose is to create equal opportunities in education and to make full use of education reserves. Цель заключается в том, чтобы предоставить равные возможности в области образования и в полной мере использовать резервы системы обучения.
Article 5 Parties were encouraged to conduct their own compliance risk assessment, making full use of the methodology and indicators developed by the Secretariat. Сторонам, действующим в рамках статьи 5, было предложено проводить свои собственные оценки риска несоблюдения, в полной мере используя методологию и индикаторы, разработанные секретариатом.
Second, the leadership role of the health authorities should be given full play in promoting health literacy. Во-вторых, необходимо в полной мере реализовать ведущую роль органов здравоохранения в поощрении медицинской грамотности.
The estimates take full account of the need for staff to be flexible and to perform multiple tasks. Оценки в полной мере учитывают необходимость обеспечения гибкости штатного расписания и его многоцелевой характер.
In addition to publication surveys, full use should be made of web-based evaluation tools. В дополнение к обзорам публикаций следует в полной мере использовать инструменты оценки, доступные в Интернете.
Such personnel will help to ensure that full regard is given to the diverse tasks inherent in RIS activities. Такой персонал будет способствовать тому, чтобы в полной мере обеспечивалось выполнение разнообразных задач, которые входят в сферу РИС.
Some interviewees felt that not all the sections of the Branch take full benefit from the CSTD. Ряд респондентов высказали мнение, что не все секции Сектора в полной мере используют преимущества, обеспечиваемые КНТР.
In this regard, full consideration should be given to Article 10 of the Convention. В связи с этим следует в полной мере учитывать статью 10 Конвенции.
The United States in fact levies full income tax on its citizens abroad. Сами же Соединенные Штаты в полной мере взимают налоги со своих граждан, проживающих за рубежом.
The Lebanese Armed Forces should make full use of the support and assistance of UNIFIL, as required. Вооруженным силам Ливана следует в полной мере использовать, когда это необходимо, поддержку и помощь со стороны ВСООНЛ.
Sharing evidence of results on addressing the barriers to full inclusion of the most disadvantaged populations is particularly effective. Обмен данными о результатах деятельности по устранению барьеров, препятствующих включению в полной мере находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения, является особенно эффективным.
The Council encourages troop and police contributing countries to make full use of and provide feedback on these important materials. Совет призывает страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, в полной мере использовать эти важные материалы и представлять отзывы о них.
Most of those activities and all programmes make full use of available space technologies. В большинстве этих мероприятий и во всех программах в полной мере используются имеющиеся космические технологии.
Making full use of those existing options would facilitate the drawing up of concrete recommendations in the course of the next cycle. Использование в полной мере этих существующих вариантов способствовало бы разработке конкретных рекомендаций в ходе следующего цикла.
Different methods may exist to satisfy the requirement for full and contemporaneous appraisal using information technology systems. При использовании информационных систем могут существовать различные методы, отвечающие требованию об извещении в полной мере в режиме реального времени.
HR Committee recommended that Tanzania ensure that all rights protected under the Covenant are given full effect in domestic law. КПЧ рекомендовал Танзании обеспечить, чтобы все права, защищаемые по Пакту, были в полной мере реализованы в национальном законодательстве.
The second phase introduced "trepidation", as newly elected members come to realize the full extent of the workload ahead of them. Второй этап характеризуется «трепетом», поскольку вновь избранные члены начинают в полной мере осознавать объем предстоящей им работы.
The parties should make full use of the historic opportunity thus presented. Стороны должны в полной мере воспользоваться предоставившейся исторической возможностью.
This violence is committed with the assistance of physical and ideological restrictions that prevent women from having the full capacity to exercise their rights. Такое насилие осуществляется при помощи физических и идеологических ограничений, лишающих женщин возможности в полной мере осуществлять свои права.
Its legislation enables the full implementation of the Security Council resolutions concerning the fight against terrorism. Ее законодательство позволяет в полной мере выполнять резолюции Совета Безопасности, касающиеся борьбы с терроризмом.
Whatever political disturbances might have first occurred in Benghazi, the process of mediation and peaceful negotiations was never given full play. Какие бы политические беспорядки ни произошли первоначально в Бенгази, необходимо было в полной мере использовать процесс посредничества и мирных переговоров, а это не было сделано.
In addition, UNSOA assumed the full operation of integrated core administrative functions of UNPOS on 1 January 2010. В дополнение к этому с 1 января 2010 года ЮНСОА в полной мере приступило к выполнению комплексных основных административных функций ЮНОПС.