| Weapons in front of you on the ground right now. | Оружие на землю перед собой, быстро. |
| And I can't put it up now with that crowd of people in front of your window. | Но я не могу повесить её сейчас из-за толпы людей перед вашим окном. |
| Stick me in front of a judge right now. | Поставь меня перед судьей прямо сейчас. |
| It's such an honor to stand here on this stage in front of y'all. | Это такая честь стоять здесь, на этой сцене, перед всеми вами. |
| There are several issues in front of us that materially affect the future of this company. | Есть несколько неразрешенных вопросов перед нами, которые существенно влияют на будущее этой компании. |
| He had sentry duty last night in front of the garrison. | Вчера он был часовым и дежурил перед гарнизоном. |
| The radiator's busted, the whole front end's trashed. | Радиатор сломан, Весь перед разбит. |
| I was doing a presser in front of city hall. | Я провел пресс-конференцию перед зданием муниципалитета. |
| Then bringing the arms down in front. | Теперь опускаем руки прямо перед собой. |
| Try and catch the ball in these situations in front of you. | Попробуй ловить мяч в таких случаях прямо перед собой. |
| It seems to me that the answer's right in front of you. | Кажется, ответ прямо перед тобой. |
| There's that fella that gets shot off his horse every time... right in front of the camera. | Это тот парень, которого пристреливают каждый раз, когда он скачет на лошади прямо перед камерой. |
| Hanna, you almost outed her in front of my mom. | Ханна, ты чуть ли не опозорила ее перед моей мамой. |
| We can offer you a couple of blocks just down the way, beautiful spot right in front of getty national bank. | Мы можем предложить вам пару кварталов вниз по улице, прекрасное место прямо перед национальным банком. |
| Saw the entire city in front of me. | И увидела целый город перед собой. |
| I'm in front of the camera, not behind it. | Я перед камерой, а не позади нее. |
| But you need to stand in front of the mirror longer. | Тебе нужно стоять перед зеркалом дольше. |
| Listen, I made a huge mistake calling you out in front of everyone. | Слушай, я совершила огромную ошибку, накинувшись на тебя перед всеми. |
| I stay at home in front of my TV watching movies all for free. | Я останусь дома перед своим телевидением И смотреть все кино бесплатно. |
| But it does mean I have to get in front of the press with absolutely nothing of substance to say. | Но это означает, что мне придется показаться перед прессой, когда мне совершенно нечего сказать. |
| Don't be one of those women who's afraid to have an appetite in front of a man. | Не будь одной из тех женщин, которые боятся показать аппетит перед мужчиной. |
| Imagine someone... like me... walking out to get some cigarettes... pausing in front of a building. | Представь кого-нибудь... вроде меня... вышедшего из дома купить сигарет... остановившегося перед зданием. |
| That man has been sitting in front of the TV every day for 45 years. | Этот человек сидит перед телевизором каждый день, на протяжении 45 лет. |
| I'm standing in front of the museum where the past collided with the hardships of the present. | Я стою перед музеем естественной истории где славное прошлое столкнулось с тяготами настоящего. |
| Being myself in front of my family will take some getting used to, but Arthur was right. | Потребуется некоторое время, чтобы быть собой перед семьей но Артур был прав. |