| What, Mom? Yes, please, not in front of the child. | Да, пожалуйста, не перед ребёнком. |
| You embarrass me in front of friends about bets? | Ты смущаешь меня перед друзьями какими-то ставками? |
| Not in front ostan. wake up! | Только не перед Стэном. Проснись! |
| You humiliated me in front of the girl I liked in a bar full of strangers, then you drove home thinking I'd already left. | Ты унизил меня перед девушкой, которая мне нравится в баре, полном незнакомцев, потом ты уехал домой, подумав, что я уже ушел. |
| Look, even if Larsen said yes, it's probably not the best idea for us to put him in front of the camera. | Послушай, даже если Ларсен скажет да, это, вероятно, не самая лучшая идея для нас поставить его перед камерой. |
| I was called a coward in front of Maria! | Они назвали меня подлецом перед Марией! |
| I will criticize Bengalis among Bengalis only... and appreciate them in front of others. | Мы критикуем бенгальцев перед бенгальцами, но хвалим их перед остальными... |
| But that's no way to behave in front of a princess. | В любом случае, так себя перед принцессой не ведут. |
| Why did you park the car in front of my place? | Почему припарковал машину перед моим домом? |
| Do what everyone does in that situation: simply pretend you like each other in front of Calvin. | Делай так же, как все делают: просто притворяйтесь что вы ладите, перед Кэлвином. |
| Sheldon Cooper, I've got a bone to pick with you, and I'm about to do it in front of all your friends. | Шелдон Купер, у меня с тобой счеты, и я сейчас сделаю это перед твоими друзьями. |
| With all due respect, we may subpoena you to testify in front of the Grand Jury as well. | При всем уважении, может нам придется вызвать вас также для дачи показаний и перед Большим Жюри. |
| What's more, this whole ceremony is a sham... because that man standing in front of you... is not the archbishop of Canterbury. | Хуже того, вся церемония - сплошной фарс, потому что стоящий перед вами человек вовсе не архиепископ Кентерберийский. |
| Don't come dressed in a way that will embarrass me in front of her. | Не вздумай надеть что-то, что меня перед ней опозорит. |
| They got a ritual, a religious thing, they have to do in front of the standing stones up on Round Mountain. | У них есть ритуал, что-то религиозное, что они должны проделывать перед стоящими камнями на Круглой Горе. |
| How your wife came in and humiliated me in front of my whole dorm? | Когда твоя жена пришла и начала оскорблять меня перед всем общежитием? |
| But to say that you don't care who's in front of you - a communist or a Gestapo agent - is by far a bigger evil. | Говорить, что не важно, кто перед вами: коммунист или агент гестапо - еще большее злодейство. |
| Maybe I've just been overlooking what's been in front of me. | Может, я просто не вижу то, что у меня перед глазами. |
| Let's go to his house and beat him in front of his kids. | Пошли к нему дамой И побьем его прямо перед его детьми. |
| Yesterday, he spent 15 minutes in front Of a utility closet thinking it was the elevator. | Вчера он провёл 15 минут стоя перед кладовкой, думая, что это лифт. |
| Find him and tell him I'm currently lying flat on my back in front of... | Найди его и скажи ему, что я сейчас лежу на спине перед... |
| In fact, when I was young, my neighbor's chicken got loose and chased me up the big elm tree in front of our house. | К примеру, когда я был ребенком, Соседская курица вырвалась на свободу и преследовала меня до большого вяза перед нашим домом. |
| Jemaine, are you prostituting yourself in front of my building? | Джемейн, ты что, продаешь себя перед моим зданием? |
| Embarrass you in front of your peers? | Ставила в неловкое положение перед одноклассниками? |
| Danny, is there a valet stand out the front of that restaurant? | Дэнни, слуга стоит перед тем рестораном? |