Allegedly, the author and his companion were thrust into to the seats in front of them and suffered injuries. |
Как утверждается, автор и его сожительница в результате толчка ударились о находящиеся перед ними сиденья и получили травмы. |
Trade liberalization has also been put in front of economic growth and full employment, thereby rekindling mercantilist agendas, particularly in developed countries. |
Либерализации торговли также отдавался приоритет перед задачами обеспечения экономического роста и полной занятости, что приводило к постоянному обсуждению торговой тематики, особенно в развитых странах. |
The flags of the European Union and Slovenia were removed from the flagpoles on the building and were then burned in front of the Embassy. |
Флаги Европейского союза и Словении были сорваны с флагштоков на здании и сожжены перед посольством. |
HID headlamps provide improved nighttime visibility over halogen headlamps since they illuminate a wider area in front of the vehicle and the bright light stimulates reflective paints used for highway signs and road markers. |
Разрядные фары высокой интенсивности обеспечивают улучшенную видимость в ночное время по сравнению с галогеновыми лампами, поскольку они излучают свет в более широкой области перед транспортным средством, а в ярком свете лучше видны отражающие краски, которые наносятся на дорожные знаки и дорожную разметку. |
In front of each group, hostages were placed who had been taken out of the Khokimiyat, approximately 10 and 25, respectively. |
Перед каждой группой были поставлены заложники, которых привели из Хокимията, примерно 10 и 25 человек, соответственно. |
In Stimlje (Multinational Task Force East), a hand grenade exploded in front of a shop causing only minor material damage. |
В Штимле (многонациональная оперативная группа, сектор «Восток») перед магазином взорвалась ручная граната, причинив лишь незначительный материальный ущерб. |
Relatives and colleagues of the detained journalists staged demonstrations at the Inguri bridge and in front of the UNOMIG Zugdidi headquarters, temporarily blocking the Mission's movement. |
Родственники и коллеги задержанных журналистов провели демонстрации на мосту через реку Ингури и перед зугдидским штабом МООННГ, временно заблокировав движение транспорта Миссии. |
This arrest caused rage and protests of citizens who gathered in front of the building during these long hour and half. |
Эти аресты вызвали гнев и протесты граждан, которые собрались перед зданием и ждали там в течение этих полутора часов, показавшихся столь длинными. |
He supported Mr. O'Flaherty's view that the Committee should not expect its members to be any less frank in front of the camera. |
Он поддерживает мнение, высказанное г-ном О'Флаэрти, о том, что Комитету не следует ожидать, что его члены будут менее откровенными, выступая перед камерой. |
The soldiers instructed the family members to sit down on the street in front of the house. |
Солдаты приказали членам семьи сесть на землю перед домом. |
Another proposal made was to delete the words "or leading" in front of the word "role". |
Другое предложение предусматривало исключение слов "вопрос о выполнении" перед словом "функции". |
Well, you can tell him that I'm the one in front of the cameras with the megaphone. |
Можешь ему передать, что это я будут с мегафоном в руках перед камерами. |
First of all, you can't talk to me like that in front of the staff. |
Во-первых, не смей так со мной разговаривать перед подчинёнными. |
Finally, in paragraph 12, the word "eligible" should have been inserted in front of "heavily indebted poor countries". |
Наконец, в пункте 12 слово "имеющие право на" следует вставить перед словами "бедные страны с крупной задолженностью". |
Several incidents of picketing took place in front of the Consulate of the Republic of Estonia in Minsk from 3-7 May 2007. |
«З - 7 мая 2007 года в Минске имели место несколько инцидентов, связанных с проведением пикетов перед зданием консульства Эстонской Республики. |
According to consistent reports from eyewitnesses, demonstrations had been held in front of the court building every day throughout the trial. |
Согласно во многом совпадающим показаниям свидетелей, перед зданием суда каждый день в течение всего времени, пока продолжался процесс, проходили демонстрации. |
In July 2004 UIR officers stopped a demonstration by a veteran in front of the Government Palace. |
В июле 2004 года сотрудники ГБР задержали ветерана, протестовавшего перед зданием правительства. |
Once established in front of the Government Palace, they remained, in fluctuating numbers, until 28 April 2006. |
Собравшись перед зданием правительства, они, сменяя друг друга, оставались там до 28 апреля 2006 года. |
These justice employees were protesting in front of the District and Municipal Court building in the northern part of Kosovska Mitrovica since 21 February 2008. |
Эти работники системы правосудия с 21 февраля 2008 года организуют протесты перед зданием окружного и муниципального суда в северной части Косовска-Митровицы. |
Maybe jangle some keys in front of him? |
Может, побренчать ключами у него перед носом? |
So if you want to save Vilma and the other at dawn take arms stand in front of one of our and shoot him not to blink. |
Так что, если ты хочешь спасти Вильму и всех остальных, - на рассвете возьми оружие, встань перед одним из наших и сделай выстрел, и глазом не моргнув. |
Take weapon, stand in front of one of the our shoot him and not even blink. |
Возьми оружие, встань перед одним из наших и сделай выстрел, и глазом не моргнув. |
Exposing your most intimate articles in front of strangers. |
ыставл€ть свое самое интимное белье, перед незнакомцами. |
Get down on the ground, put your hands in front of you! |
Опуститесь на землю, положите руки перед собой! |
Did Priscilla ever do anything more than undress in front of the camera? |
Присцилла хоть раз делала что-либо большее, чем раздевание перед камерой? |