And he get up in front of all those people, and he reads the speech and make those mistakes and I see him getting so angry. |
И вот он выходит выступать перед публикой и делает эти ошибки, и я вижу, как он злится. |
If you're going for that cinematic experience, I suggest the one that's in front of you, sir. |
Если вы любитель кино, советую тот, что перед вами, сэр. |
Can we please stop talking about this, especially in front of my mom? |
Мы можем не обсуждать это, особенно перед моей мамой? |
Do you really think it's wise... to brazenly attack me in front of all my friends? |
Ты действительно думаешь, что это разумно нагло нападать на меня перед всеми моими друзьями? |
Peter, you can't just sit in front of the TV the entire vacation. |
Питер, ты не можешь просиживать перед телевизором весь отпуск |
A poet said that once, I think, and for me the best description of freedom is what you have in front of you. |
Поэт сказал, что лучшее ощущение свободы - это то, что вы видите перед собой. |
That kind of crazy, I'd be sitting in front of you now |
Будь я столь же сумасшедшим, сидел бы сейчас перед тобой в луже мочи! |
Have you tried eating a drumstick in front of him? |
Вы не пробовали съесть перед ним кусок дерева? |
You'll find in front of you, a profile on Peter Paul Spector. |
Перед собой вы видите профайл цели: Питера Пола Спектора |
I mean, if it's right in front of you... and you just have to go straight, you can't possibly get lost. |
Я имею в виду, что если он прямо перед глазами, то нужно просто пойти прямо и заблудиться невозможно. |
So who better to humiliate yourself in front of? |
Так что перед ним и опозориться не страшно, |
Isn't it a risk pretending to be her in front of the entire town? |
Разве это не рискованно притворяться ей перед всем городом? |
She keeps it so together in front of people at work, but then, when we're alone, she's so... |
Она такая сдержанная перед всеми на работе, но затем, когда мы одни, она такая... |
You sent him letters to unsettle him and you dangled your services in front of him, pretending that you could give him some peace. |
Вы посылали письма, чтобы выбить его из колеи, и маячили перед ним со своими услугами, притворяясь, что можете дать ему успокоение. |
Straighten it in front of your palms like this? |
Прямо перед собой, ладонями вверх. |
And right in front of the house there was a lake, salt water lake, and that's where Flipper was at the end of the dock. |
И прямо перед домом было озеро, с соленой водой, и здесь был тот самый причал. |
Then what are you doing in front of someone else's house? |
А, что вы делаете перед чужим домом? |
I saw the axe in the chopping block in front of the kitchen window. |
я увидел, что перед кухонным окном стоит колода с воткнутым топором. |
You're saying that this nice little old grandma pushed the doctor, a fit athlete, in front of the bus? |
Ты говоришь, что эта милая старенькая бабушка толкнула доктора, в порыве спортсмене, перед автобусом? |
Do you want to be humiliated in front of all your friends? |
Это всё, что ты хочешь - быть униженным перед своими друзьями? |
And how many times have I told you not to be dealing in front of the store? |
Сколько раз тебя просить не барыжить перед магазином? |
Okay, do not have a heart attack, but when you take off your blindfold, you will be standing in front of none other than the legendary superstar... |
Ладно, не заработай сердечный приступ, но когда ты снимешь свою повязку, то окажешься прямо перед никем другим как легендарной суперзвездой... |
Really, father, I do wish you'd refrain from patronising me in front of the prisoner. |
Действительно, отец, я хочу, чтобы ты удержался от того, чтобы опекать меня перед заключенным. |
What I see here, the documents in front of... |
тому, что я вижу в документах перед... |
Could you fill out items six through 18 on the questionnaire in front of you, please? |
Заполните, пожалуйста, пункты с шестого по 18-й в анкете перед вами. |