On the humanitarian front, the Government continues to assist large numbers of refugees, particularly from the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
В гуманитарном плане, правительство продолжает оказывать помощь многочисленным беженцам, в частности из Демократической Республики Конго и Руанды. |
On the diplomatic front, Gabon's two-year term as a non-permanent member of the United Nations Security Council ends on 31 December 2011. |
В дипломатическом плане Габон завершает 31 декабря 2011 года свой двухлетний мандат непостоянного члена Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
On the economic front, women's efforts to reduce poverty have produced positive results. |
В экономическом плане борьба женщин за сокращение масштабов нищеты дала благотворные результаты. |
On the economic front, the business cycle is at its lowest point since the crisis erupted in September 2002. |
В экономическом плане деловая активность находится на самой низкой отметке с момента возникновения кризиса в сентябре 2002 года. |
Progress is also being made on the qualitative front, as media coverage increasingly links volunteerism to development issues. |
Наблюдается также прогресс и в плане качественного освещения добровольческой деятельности средствами массовой информации, с большей увязкой добровольчества с вопросами развития. |
On the economic front, our steady, double-digit growth rate is the fastest in the Commonwealth of Independent States and in Europe. |
В экономическом плане наши стабильные темпы роста с двузначными показателями являются самыми высокими в Содружестве Независимых Государств и в Европе. |
ILO is also making progress on this front. |
МОТ также успешно решает задачи, стоящие перед ним в этом плане. |
Positive developments on the political and security front were noted in many regions. |
Во многих регионах были отмечены позитивные изменения в политической ситуации и в плане безопасности. |
He had no progress to report on the political front. |
Он отметил, что в политическом плане никакого прогресса не наблюдается. |
On the economic front, I have to say that the picture remains grim. |
Должен сказать, что в экономическом плане сохраняется мрачная картина. |
However, there are signs of improvement on the political front. |
Однако есть определенные свидетельства улучшения ситуации в политическом плане. |
In order to cement the gains made on the security front, further efforts must be made to advance political dialogue and national reconciliation. |
Для того чтобы закрепить достижения в плане безопасности, необходимо продолжать усилия с целью укрепления политического диалога и национального примирения. |
A number of donors stressed, however, that such financial commitments remained contingent upon progress on the political front. |
Однако несколько доноров отметили, что выполнение этих финансовых обязательств будет зависеть от достижения прогресса в политическом плане. |
Those developments on the security front are a reminder of the hurdles that Afghans face in rebuilding their country. |
Такое развитие событий в плане безопасности является напоминанием о трудностях, с которыми сталкиваются афганцы в процессе перестройки своей страны. |
On the economic front, Sierra Leone witnessed a serious deterioration in performance and the erosion of an already weak productive capacity. |
В экономическом плане в Сьерра-Леоне наблюдается серьезное ухудшение экономических показателей и эрозия и без того слабого производственного потенциала. |
There remain, however, negative trends which threaten to reverse the important gains achieved on the security front. |
Тем не менее сохраняются негативные тенденции, угрожающие нивелировать важные достижения в плане безопасности. |
On the economic front, road traffic injuries have negative consequences for the economies of the world. |
В экономическом плане дорожно-транспортный травматизм оказывает негативное воздействие на состояние экономики стран мира. |
On the legislative front, criminal liability for trafficking in human beings had been introduced into the Criminal Code in 1998. |
В законодательном плане с 1998 года Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за торговлю людьми. |
On the international front, foundations continue to be laid for strong relations between East Timor and Indonesia. |
В международном плане продолжает закладываться фундамент для прочных взаимоотношений Восточного Тимора с Индонезией. |
Not much headway seems to have been made on the technology front. |
В плане технологии, по всей видимости, ощутимого прогресса достигнуто не было. |
While the political situation in Somalia had been evolving positively, there had been a series of negative developments on the security front. |
Хотя политическая обстановка в Сомали развивается в позитивном направлении, имела место серия негативных событий в плане безопасности. |
On the legislative front, the right of women to vote and to stand for election encouraged their participation in decision-making. |
В законодательном плане право женщин избирать и быть избранными способствует их участию в процессе принятия решений. |
Tangible and sustained improvements on the security front are a prerequisite for realizing these shared goals. |
Реальные и устойчивые улучшения в плане безопасности являются предпосылкой для реализации этих общих целей. |
Given the very specific circumstances that prevailed on the security front, officials and officers might have conducted actions that are not compatible with human rights. |
В силу весьма особых обстоятельств, сложившихся в плане безопасности, должностные лица и сотрудники могут совершать действия, не совместимые с правами человека. |
On the legislative front, the National Assembly and Senate are working closely towards establishing the legal framework necessary for the implementation of Government priorities, democratic governance and the promotion of human rights. |
В законодательном плане Национальная ассамблея и Сенат тесно сотрудничают в деле создания необходимых правовых основ для осуществления приоритетных задач правительства, обеспечения демократического правления и поощрения прав человека. |