I mean, these depositions are crucial, because if the witnesses change their story later, I can discredit them in front of a jury, which I would have liked to do with that obnoxious P.I. Monte, who I deposed today. |
Эти показания крайне важны, ведь если свидетели потом изменят свои истории, я смогу дискредитировать их перед присяжными, и я бы хотел так сделать с частным детективом Монти, которого допрашивал сегодня. |
You have in front of you, your honour, Mrs. Montgomery's social worker's report, including a psychological evaluation, testimony from her new employer, a signed lease for her apartment rental, and an approved credit card application. |
Перед вами, ваша честь, отчёт социального работника миссис Монтгомери, включающий психологическую экспертизу, свидетельство её нового работодателя, подписанный контракт на аренду её жилья и подтверждение заявки на кредитную карточку. |
And there's a big bloody sign right in front of her, saying, |
А там, блин, объявление, прямо перед ней: |
At that point, because they didn't want to fight in front of the kids, your Uncle Marshall and Aunt Lily had one of their telepathic conversations. |
Дабы не ругаться перед детьми, ваши дядя Маршалл и тётя Лили провели одну их своих телепатических бесед. |
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it. |
"Под деревом, перед домом стоял стол, за ним Мартовский Заяц и Шляпник пили чай". |
But the reason I'm telling you this is that the medical community, my father as an example, sometimes doesn't see what's right in front of their eyes. |
Но причина, по которой я вам это говорю - потому что медики, так же, как мой отец, иногда не видят того, что находится прямо у них перед глазами. |
So when they were sitting in front of the microscope, when they were talking to their colleague at the water cooler, and all these things. |
Когда они сидели перед микроскопом, когда они разговаривали с коллегами около кулера с водой, и в прочих местах. |
In front of them on a screen is information about the wine. Everybody, of course, drinks exactly the same wine. |
Перед ними находился экран с информацией о вине. Каждый, конечно, пил одно и то же вино. |
It's bad enough you belittle me in front of my colleagues and pupils, but now I hear you're telling all the governors not to vote for me. |
Мало того, что ты принижаешь меня перед моими коллегами, теперь ты говоришь всем членам совета не голосовать за меня. |
Do you mind if I go in front of you, please? |
Простите. Вы не против, если я пройду перед вами, пожалуйста? |
I know, and then you show up here and you propose to me... in front of hundreds and hundreds of people. |
А теперь ты появился здесь и сделал предложение перед толпой народа. |
Why can't I hold Yori's hand in front of others? |
Почему мы не можем взяться за руки перед остальными? |
And I'm saving that in case I get mugged or, you know, someone cuts in front of me at Burger King. |
И я беру их на случай, если меня попробуют ограбить или если кто-нибудь подрежет меня перед "Бургер Кингом". |
See, I wish you'd taken my call, 'cause then I wouldn't have to embarrass you in front of the Secretary of State. |
Слушай, я хотел дозвониться до тебя, чтобы не заставлять тебя краснеть перед Госсекретарем. |
Why don't you just put it in front of the driver like we do? |
Почему бы не разместить руль перед водителем, как у нас? |
You mean burning her in front of the Senate? |
То есть, её унижение перед Сенатом? |
It sounds like a cacophony, but after several weeks, blind people start getting pretty good at understanding what's in front of them just based on what they're hearing. |
Вроде какофония, но через нескольких недель слепые люди начинают очень хорошо понимать, что находится перед ними, основываясь на том, что слышат. |
The protocol in a situation like this is to bring Principal Porter and Sally in front of the school board, separately of course, to tell their sides of the story. |
Протокол в такой ситуации обязывает директора Портер и Салли предстать перед школьным советом, по отдельности, конечно, чтобы рассказать свою версию произошедшего. |
And, gentlemen, the evidence is in front of your very eyes because it takes a very strong man to realise and admit the error of his ways. |
И, джентльмены, доказательство тому прямо перед вами глазами, потому что только очень сильный мужчина может осознать и признать свои ошибки. |
Did you take a Band-Aid off in front of him? |
Ты сдирал пластырь с раны прямо перед ним? |
If we were to eliminate the two men in front of you now, we would potentially save |
Если бы сейчас мы устранили этих двух людей перед тобой, мы бы в перспективе спасли |
It just goes to show if we stop ignoring what is right in front of our faces, we might find the peace we're looking for. |
Это просто говорит о том, что если мы перестанем игнорировать то, что у нас прямо перед глазами, возможно тогда мы найдём то спокойствие, что искали. |
"To see what is in front of your nose needs a constant struggle." |
"Чтобы увидеть то, что находится у вас перед носом, нужна постоянная борьба." |
I've been at parties where humans have held bottles, pencils, thermoses in front of themselves and called out, |
Я был на вечеринках, где люди держали бутылки, карандаши, термосы перед собой и кричали: |
Aren't you the one that was worried about stripping in front of your morgue tech? |
Не ты ли волновалась о раздевании перед санитаром? |