'Cause in front of the other prep-school moms, she wore pearls, but at the beach she didn't even wear makeup. |
Обычно перед остальными мамами она появлялась в жемчугах, но... на пляже она была без косметики. |
We preview in two days, and you dump this on me in front of the cast? |
У нас просмотр через два дня, и вы вываливаете это на меня прямо перед актерами? |
Did you really sing and dance and everything in front of an audience? |
Вы и вправду выступали перед публикой? |
You just said in front of your entire he-man, woman hater's club, |
Ты просто сказал перед всем своим клубом женщин ненавистников, |
You gave aid and comfort to the enemy, in front of a billion people! |
Ты оказал услугу врагу перед лицом миллиарда человек! |
They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. |
Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам. |
The allegation that seven persons, who were passively observing a Swiss national displaying a banner in front of Yangon City Hall and demanding the release of Daw Aung San Suu Kyi on 27 May 1994 were reported to have been arrested, is not true. |
Утверждение о том, что семь человек, которые пассивно наблюдали швейцарца, стоявшего со знаменем перед мэрией Янгона и требовавшего освобождения г-жи Аунг Сан Су Чжи 27 мая 1994 года, были арестованы, не соответствует действительности. |
As a result, the cars belonging to his Mission were parked elsewhere and immediately received tickets, but such was not the case with private cars parked illegally in front of the Mission. |
В результате автомобили, принадлежащие его представительству, приходится оставлять в других местах, за что незамедлительно выписываются штрафы, однако к частным автомашинам, незаконно поставленным на стоянку перед представительством, такие меры не применяются. |
The Bosnian Serbs removed this officer to Rogatica where he was given another statement to sign and forced to read it aloud in front of a television camera. |
Боснийские сербы вывезли этого офицера в Рогатицу, где его заставили подписать другое заявление, которое он затем был вынужден зачитать перед телевизионной камерой. |
According to numerous reliable testimonies, members of these brigades were forced to dig trenches in front of Serb positions, in effect being made to serve as "human shields" against the advance of Croat forces. |
Согласно многочисленным достоверным сведениям, членов этих бригад заставляли рыть траншеи перед сербскими позициями, т.е. фактически использовали их в качестве "человеческого щита" для защиты от наступления хорватских сил. |
The school's headmaster stated that the girls were fearful and complained of being cursed and humiliated by right-wing activists who maintained a round-the-clock vigil at a protest tent encampment in front of Orient House. |
Директор школы объяснил, что девочкам страшно, и пожаловался на оскорбления и унижения со стороны правых активистов, которые, устроив перед "Ориент хаус" палаточный лагерь, ведут круглосуточное дежурство. |
The Guardian reported that five students demonstrated briefly in front of the hotel where the journalists were staying, shouting "Long live East Timor" and waving banners with slogans supporting Xanana until police appeared. |
"Гардиан" сообщила о том, что в течение непродолжительного времени перед гостиницей, в которой проживали журналисты, проходила демонстрация из пяти студентов, которые выкрикивали лозунг "Да здравствует Восточный Тимор" и размахивали плакатами и транспарантами в поддержку Шананы. |
On 24 June 1994, it was reported that Indonesia had sentenced three East Timorese students to 20 months in jail each for staging a demonstration, and in particular, for expressing anti-Indonesian sentiments in front of visiting foreign journalists on 14 April. |
24 июня 1994 года поступило сообщение о том, что индонезийские власти приговорили трех тиморских студентов к 20 месяцам тюремного заключения за организацию демонстрации и, в частности, за выражение антииндонезийских настроений перед группой иностранных журналистов 14 апреля 1994 года. |
One guard was killed and the driver seriously injured (paralysed) when bandits took the WFP vehicle in front of the WFP office in Baidoa. |
Один охранник был убит, водитель получил серьезные ранения (парализован), когда бандиты захватили машину МПП перед отделением МПП в Байдоа. |
What the hell were you thinking talking to me in front of everyone? |
О чем ты, блин, думал, когда заговорил со мной перед всеми? |
On 23 September 1993, four women, who had just met with the Special Rapporteur, were arrested by the Sudanese police in front of the United Nations office. |
23 сентября 1993 года суданская полиция арестовала перед зданием представительства Организации Объединенных Наций четырех женщин сразу после их встречи со Специальным докладчиком. |
At 1.30 p.m. on 23 September 1993, four women who had just communicated information to the Special Rapporteur were arrested by members of the police in front of the United Nations office at Khartoum. |
В 13 ч. 30 м. 23 сентября 1993 года четыре женщины, только что сообщившие информацию Специальному докладчику, были арестованы полицейскими перед зданием отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме. |
A few minutes later, the police arrested, in the view of many witnesses, a group of about 25 persons, mainly women, who had been waiting in front of the United Nations office to meet the Special Rapporteur. |
Через несколько минут полиция арестовала на глазах у многих очевидцев группу из примерно 25 человек, в основном женщин, которая ожидала встречи со Специальным докладчиком перед зданием отделения Организации Объединенных Наций. |
Recently, the following new cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur. On 27 May 1994, a Swiss national displayed a banner in front of Yangon City Hall, demanding the release of Daw Aung San Suu Kyi. |
Недавно внимание Специального докладчика было обращено на следующие новые факты. 27 мая 1994 года гражданин Швейцарии развернул знамя перед зданием муниципального совета Янгона, требуя освобождения г-жи Аунг Сан Су Чи. |
Later, a group of 100 people demonstrated on the opposite side of the street, in front of the Consulate General with flags and banners supporting the PKK. |
Позднее группа из 100 человек организовала демонстрацию на противоположной стороне улицы перед входом в Генеральное консульство, неся флаги и плакаты в поддержку ПКК. |
Regarding the so-called "orderly demonstration completely lacking in any act or threat of confrontational harassment", he invited the members of the Committee to come and observe what was going on in front of the Mission during such demonstrations. |
Касаясь так называемой "организованной демонстрации, в ходе которой не было каких-либо актов или угроз враждебных стычек", он пригласил членов Комитета прийти и лично понаблюдать за тем, что происходит перед зданием представительства в ходе таких демонстраций. |
The United States Information Service reported that on 12 November 1994 there was a small demonstration in front of the United States Embassy in Jakarta. |
Как сообщила Информационная служба Соединенных Штатов, 12 ноября 1994 года перед зданием посольства Соединенных Штатов в Джакарте состоялась небольшая демонстрация. |
Some of the displaced persons were contacted by Bosnian Serb soldiers that night and ordered to assemble in front of the Red Cross building in Prijedor the following morning. |
Некоторым из перемещенных лиц солдаты из числа боснийских сербов приказали на следующее утро собраться перед зданием Красного Креста в Приедоре. |
At the 175th meeting, on 14 May 1996, the representative of the Russian Federation expressed regret that the question of allocation of parking space in front of his Mission had not been sufficiently addressed by the host country authorities. |
На 175-м заседании 14 мая 1996 года представитель Российской Федерации выразил сожаление по поводу того, что вопрос о выделении места для стоянки автомобилей перед зданием его Представительства не был решен соответствующим образом властями страны пребывания. |
With this, may I go back to my suggestion to adopt the informal paper in front of us? |
Позвольте мне на этом вернуться к моему предложению утвердить неофициальный документ, находящийся перед нами. |