GRE welcomed a demonstration with two-wheeled vehicles carried out in front of the United Nations premises by the experts from Germany, aiming at showing the effectiveness of conspicuity of different configurations of daytime running lamps fitted on motorcycles. |
GRE приветствовала демонстрацию двухколесных транспортных средств, проведенную перед зданием Организации Объединенных Наций экспертами от Германии и имеющую целью наглядно показать эффективность различных конфигураций дневных ходовых огней, установленных на мотоциклах, в плане обеспечения видимости. |
I am proud to stand in front of the Assembly representing one of only five countries honouring the international commitment to devote 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance. |
Я с гордостью выступаю перед Ассамблеей, представляя одну из лишь пяти стран, выполняющих свое международное обязательство относительно выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового внутреннего продукта. |
Such acts were reportedly a direct consequence of their participation in a weekly rally in front of the law courts and an interview given by one of the women to a journalist from a local daily. |
Как сообщалось, такие действия были непосредственно связаны с их участием в ежедневных митингах, которые проводились перед зданиями судов, а также с интервью, которое одна из женщин дала журналисту местной ежедневной газеты. |
According to the report, Amir Ghafouri, a computer programmer, was forcibly abducted on the afternoon of 22 January 1997 by security forces in front of his company in Mashad. |
Согласно сообщению, Амир Гхафури, компьютерный программист, был насильственно похищен во второй половине дня 22 января 1997 года сотрудниками сил безопасности в Мешхеде перед офисом своей компании. |
Noting the importance of preserving the human dignity, the Committee requested the police to act properly and with restraint, as well as limit arrests in improper venues, such as in front of churches. |
Отмечая важность охраны достоинства человеческой личности, Комитет предложил полиции действовать надлежащим образом, проявлять сдержанность, а также ограничить проведение задержаний в неподходящих местах, например перед церквами. |
Booklet is in the first place designated for security and monitoring companies, however, the information included into it, can be useful and interesting for a wide circle of professionals, independent of the scale of tasks in front of them. |
Буклет в первую очередь ориентирован на охранные и мониторинговые компании, но представленная в нем информация является полезной и интересной для широкого круга профессионалов, - независимо от того, насколько масштабны стоящие перед ними задачи. |
See in the image on the right stick in the shed roof and the hole is called simply the perch, and serves them as we przesiadywania porch to front of the house. |
Смотрите на изображении правой палкой в крыше сарая и дырка называется просто окунь, и служит для них мы przesiadywania крыльцо перед домом. |
It is so interesting to perfect your pictures, and you do not have to spend hours in the "dark room" now but can work with the photos comfortably settled in front of the monitor. |
Одно из самых интересных занятий - совершенствовать свои работы, и теперь для этого не нужно сидеть часами в «темной» комнате, а можно удобно устроиться перед монитором и работать со своими кадрами. |
First I started to the Central railway station of Beijing, and to tell the truth, was slightly shocked because of the hive in front of the station. |
Сначала я отправился на Центральный вокзал Пекина и, честно говоря, был немного в шоке от муравейника перед вокзалом. |
But everywhere, at all performances, including in front of students, I say: we live in a country that has risen from its knees. |
Но везде, на всех выступлениях, в том числе перед студентами, я говорю: мы живём в стране, которая уже поднялась с колен. |
The videotape of Mr. Abu Adass confessing to the crime was placed in a tree in front of the ESCWA building in downtown Beirut. |
Видеопленка с записью г-на Абу Адаса, на которой он признается в этом преступлении, была оставлена на дереве перед зданием ЭСКЗА в деловой части Бейрута. |
These demands were the subject of a public demonstration on 19 July, in which about 120 people, most of them veterans, assembled in front of the Government building in Dili. |
Эти требования стали причиной демонстрации общественности, проведенной 19 июля, в ходе которой примерно 120 человек, в основном ветераны, собрались перед зданием правительства в Дили. |
The striking CS Madeira Atlantic Hotel enjoys a superb location on Funchal's coast and is privileged to have the most extensive sea front access of any hotel in Madeira. |
Удивительно красивый Атлантический Отель CS Madeira пользуется прекрасным местоположением на побережье Фуншала и имеет привилегию перед другими отелями Мадейры - доступ к самой протяженной части морского побережья. |
On 27 September, 48 people were detained in Havana as they were preparing to attend a demonstration in front of the Ministry of Justice to demand fair treatment for political dissidents. |
27 сентября в Гаване были задержаны 48 человек, которые готовились к участию в демонстрации перед зданием Министерства юстиции с требованием о справедливом отношении к политическим диссидентам. |
It was built in the area of the Rebellion Square, in front of the Old Train Station, in 2012. |
Построена на Площади Восстания, перед зданием Старого железнодорожного вокзала, в 2012 году. |
On Friday, November 6, 1829, in front of an estimated 7,000 to 8,000 spectators, Patch went out onto a rock ledge in the middle of the falls. |
В пятницу, 6 ноября 1829 года, перед толпой зрителей, количество которых оценивалось в 7-8 тысяч, Пэтч вышел на каменный выступ в середине водопада. |
The press reported that his body was found by his mother in front of her home on 10 June 1989, having been carried back to France by unknown friends. |
Пресса сообщила, что тело Спаджари было найдено его матерью перед её домом 10 июня 1989 года, будучи принесенным во Францию неизвестными друзьями. |
Spragge publicly swore an oath in front of King Charles that the next time, he would either kill or capture his old enemy Tromp or die trying. |
Спрэгг публично поклялся перед королём Карлом II, что в следующий раз он либо убьёт, либо пленит своего старого врага Тромпа во что бы то ни стало. |
The oldest is the (formerly wooden) chapel standing in a grove on the site of the former pond in front of the cemetery. |
Самой старинной является (ранее деревянная) часовня, стоящая в роще на месте бывшего пруда перед кладбищем. |
The planned restoration was abandoned due to local opposition and visual flaws of the new lower station on one of the main squares of the city in front of Radisson Hotel. |
Планируемое восстановление канатной дороги было прекращено из-за выступлений протеста и архитектурных недостатков новой нижней станции, построенной на одной из главных площадей города перед отелем Radisson. |
He would become angry and he shouted... he would break anything he saw in front of him. |
Он был зол и кричал... он был готов сломать всё, что видел перед собой». |
The group has performed in more than 85 countries from the United States to China and Japan, in front of an audience of approximately 20 million people altogether. |
Ансамбль давал представления более чем в 85 странах от США до Китая и Японии, перед аудиторией около 20 миллионов человек. |
In response, a counter-manifestation was held on the square in front of the palace of the Emir numbering 7-8 thousand, and troops were also brought up. |
В ответ была устроена контрманифестация на площади перед дворцом эмира численностью 7-8 тысяч, а также были подведены войска. |
The priest then forced her to repeat her confession; first to her relatives, and then in front of three other witnesses, before the child was baptized. |
Затем священник заставил её повторить своё признание в грехе: сначала перед её родственникам, а затем перед тремя другими свидетелями. |
He then ordered them to form a column (5-6 people in each row), which was rushed in front of the tanks towards the insurgents' positions. |
Затем он велел сформировать из них колонну (по 5-6 человек в каждом ряду), которую поставили перед танками в направлении повстанческих позиций. |