| The European Union recognized that excessive demands from the donor community could create excessive opportunity and transaction costs for least developed countries. | Европейский союз признает, что завышенные требования со стороны сообщества доноров могут приводить к чрезмерным вмененным и операционным издержкам для наименее развитых стран. |
| Despite criticism from the domestic and international labour movements, the Supreme Court had approved the holding of referendums to elect new union leaders. | Несмотря на критику со стороны внутренних и международных рабочих движений, Верховный суд одобрил проведение референдумов по выборам новых лидеров профсоюзов. |
| After a strong reaction from the civil society, this kind of reporting subsided and became more tolerant and analytical. | После решительной реакции со стороны гражданского общества число таких сообщений сократилось, а сами они стали носить более терпимый и аналитический характер. |
| He also recently complained about the lack of cooperation from the military in this matter. | Недавно он также пожаловался на отсутствие сотрудничества со стороны военных по этому вопросу. |
| The situation calls for sustained political and financial support from the international community and further and better technical cooperation. | Ситуация требует постоянной политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества и дальнейшего улучшения технического сотрудничества. |
| Voluntary contributions from public and private sources could be an important source of additional funding. | Важным источником дополнительного финансирования могли бы стать добровольные пожертвования со стороны общественности и из частных источников. |
| He feared that if deported to Poland he would be at risk from members of Russian intelligence agents active there. | Он опасался, что в случае депортации в Польшу ему может угрожать опасность со стороны действующих там сотрудников российской разведки. |
| The case had reportedly only come to trial because of sustained pressure from human rights defenders. | По сообщениям, это дело дошло до суда лишь благодаря продолжительному давлению со стороны правозащитников. |
| Following international pressure from Western socialist parties she was granted a pardon and released, but kept under permanent 'observation'. | После международного давления со стороны западных социалистических партий она была помилована и освобождена, но находилась под постоянным наблюдением. |
| However, the corridor was under constant threat from Azerbaijani forces who repeatedly tried to cut it. | Коридор, однако, находился под постоянной угрозой со стороны азербайджанских сил, не раз предпринимавших попытки перерезать его. |
| I am most confident that the Conference will receive even more valuable and indispensable support from the secretariat under his leadership. | Я убежден, что под его руководством Конференция будет получать еще более ценную и незаменимую поддержку со стороны секретариата. |
| The faint sound of distant shouting whoop noise yag terrekam by a microphone from the sidelines. | Слабый звук далекого кричать возглас шум YAG terrekam микрофоном, со стороны. |
| It crossed the border practically meeting no resistance from the Army of Guatemala. | Она двинулась через границу, практически не встречая сопротивления со стороны гватемальской армии. |
| Blog about the approach from the former seems to be a problem. | Блог о подходе со стороны бывшего представляется проблемой. |
| The team is looking for new members and would appreciate any artwork contributions from the community. | Команда ищет новых участников и будет рада любому участию в оформлении со стороны сообщества. |
| The campaign's second phase in 2010 will focus on postal employees with help from the ILO and UNI Global Union. | Вторая фаза кампании, в 2010 году, будет нацелена на почтовых служащих, при поддержке со стороны МОТ и Глобального союза ЮНИ. |
| He was released in early July following pressure from Hamas. | Журналиста освободили в начале июля под давлением со стороны ХАМАС. |
| Members of religious minorities came under increasing pressure from the authorities. | Продолжало нарастать давление на представителей религиозных меньшинств со стороны властей. |
| Some 150 peaceful marchers faced violence from counter-demonstrators who threw stones, bottles and Molotov cocktails. | Около 150 участников и участниц мирного шествия столкнулись с насилием со стороны противников демонстрации, бросавших камни, бутылки и ёмкости с зажигательной смесью. |
| This proposal failed, however, due to heavy opposition from the United States and Japan. | Это предложение, однако, провалилось из-за сильного сопротивления со стороны Соединенных Штатов и Японии. |
| Her upbringing and education received increased attention and influence from her mother. | Её воспитанию и образованию уделялось повышенное внимание со стороны матери. |
| The Dutch colony of New Netherland was feeling increased pressure from the rising number of English colonists at its borders. | Голландская колония испытывала всё возрастающее давление со стороны растущего числа английских колонистов на ее границах. |
| The decision sparked great outrage from educationists, writers and students. | Решение вызвало сильное возмущение со стороны педагогов, писателей и студентов. |
| However, doing so can attract unwanted and potentially fatal attention from the authorities. | Однако это может вызвать нежелательное и потенциально смертельное внимание со стороны властей. |
| Threats by Pakistani Taleban prevented thousands of women from voting in the February elections. | Угрозы со стороны пакистанского «Талибана» помешали тысячам женщин проголосовать на февральских выборах. |