Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
UNFPA looks forward to receiving similar advice, guidance and support from the Committee in the coming years. ЮНФПА рассчитывает на получение аналогичных рекомендаций, консультативной помощи и поддержки со стороны Комитета в предстоящие годы.
Apparently, they fear opposition from the conservative leaders. Очевидно, что они боятся столкнуться с противодействием со стороны консервативного руководства таких организаций;
They have fled from Russian persecution in large numbers to the Ukrainian mainland. В больших количествах они бежали от преследований со стороны России на материковую часть Украины.
In many countries, women with disabilities face ignorance, discrimination and verbal abuse from health-care personnel. Во многих странах женщины-инвалиды сталкиваются с невежеством, дискриминацией и словесными оскорблениями со стороны медицинского персонала.
States must create an environment for defenders conducive to carrying out their important work free from gender-based harassment, intimidation and violence by State and non-State actors. Государства должны создать благоприятную обстановку, позволяющую правозащитникам проводить их важную работу в борьбе за достижение гендерного равенства, не повергаясь преследованию, запугиванию и насилию со стороны государственных и негосударственных субъектов.
Pressure from Civil Society has resulted in free medical examination and treatment in Kambia since June 2013. Давление со стороны гражданского общества привело к тому, что с июня 2013 года в округе Камбиа предоставляется бесплатное медицинское обследование и лечение.
The MoE receives the highest funding among the government ministries and strong financial support from development partners. Министерство образования получает наибольший объем финансовых ресурсов среди правительственных министерств и мощную финансовую поддержку со стороны партнеров в области развития.
Remedies for violations of the right to health should be available from States as well. Необходимо предусмотреть и средства защиты от нарушений права на здоровье со стороны государств.
Through participation in intergovernmental meetings, the coalition successfully lobbied for a commitment from regional governments to protect the rights of older persons. Благодаря участию в работе межправительственных совещаний коалиция сумела добиться обязательства со стороны региональных правительств по защите прав пожилых людей.
Our programmes empower women to lift their own families out of poverty rather than rely on support from the State. Реализуемые Фондом программы дают женщинам возможность вырвать свои семьи из бедности, не полагаясь на помощь со стороны государства.
With financial support from the European Union, a number of national projects are being implemented in Nigeria under the UNODC regional programme. При финансовой поддержке со стороны Европейского союза в рамках региональной программы УНП ООН осуществляется ряд национальных проектов в Нигерии.
Statement of accomplishments: Support from member States enhanced the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. Благодаря поддержке со стороны государств-членов удалось еще больше укрепить Региональную программу применения космической техники в целях устойчивого развития.
Constructing the missing links also requires considerable investment by neighbouring countries so that lines extend from border points to the nearest railheads. Создание недостающих участков также требует значительных инвестиций со стороны соседних стран, с тем чтобы продлить линии от пограничных пунктов к ближайшим железнодорожным терминалам.
Other specific pilot activities are carried out, particularly with financial support from the European Integration Fund. В экспериментальном порядке проводятся другие мероприятия, в том числе при финансовой помощи со стороны Европейского фонда интеграции.
The measures are intended to protect whistle-blowers from retaliation and vilification by their managers. Принимаемые меры направлены на защиту таких лиц от возмездия и диффамации со стороны своих начальников.
Actions by the State and local authorities have drawn much criticism from the public. Много нареканий со стороны населения вызывает деятельность органов государственной власти и управления на местах.
In practice, such students are given an opportunity to choose a school of her choice as part of avoiding stigma from their peers. На практике таким учащимся предоставляется возможность выбрать школу по желанию, с тем чтобы избежать стигматизации со стороны сверстников.
The Government conducted a national survey of malaria indicators in 2010 with support from the World Health Organization. В 2010 году правительство провело, при поддержке со стороны Всемирной организации здравоохранения, национальное обследование показателей заболеваемости малярией.
The hospital began operating in 2004 with joint funding from the British Community Fund and the Family Welfare Association. Больница начала работать в 2004 году при совместном финансировании со стороны фонда Британского содружества и ассоциации за семейное благополучие.
The pilot scheme had been implemented thanks to support from civil society and NGOs, which served as intermediaries. Экспериментальный план был выполнен благодаря поддержке со стороны гражданского общества и НПО, выступающих в качестве посредников.
Occupational and income-generation assistance from the civil society and the private sector Помощь со стороны гражданского общества и частного сектора в отношении профессиональной деятельности и получения доходов
In Sri Lanka, women advocating for investigations into the enforced disappearance of their loved ones face considerable opposition from the Government. В Шри-Ланке с активным противодействием со стороны правительства сталкиваются женщины, выступающие за расследование насильственных исчезновений своих близких.
The political opposition groups freely organized their political programmes without any intervention from the Government. Группы политической оппозиции свободно осуществляют свои политические программы без какого-либо вмешательства со стороны правительства.
The delegation confirmed that media organizations could prepare their programmes free of censorship by or intervention from the Government. Делегация подтвердила, что медийные организации могут готовить свои программы без какой-либо цензуры или вмешательства со стороны государства.
He regrets the absence of an adequate reaction from the authorities to uphold the rights of this NGO. Он сожалеет об отсутствии надлежащих ответных мер со стороны органов власти, призванных гарантировать права этой НПО.