| Implementing a system of enterprise risk management is a challenging endeavour that requires visible leadership from senior management. | Внедрение системы общеорганизационного управления рисками сопряжено с трудностями и требует активных мер со стороны старшего руководства. |
| It also continued to provide administrative support to defence lawyers, including securing cooperation from Member States. | Она продолжала также оказывать административную поддержку адвокатам защиты, в том числе добиваться содействия со стороны государств-членов. |
| Further improvements in the management of implementing partners will require action from all United Nations entities involved in humanitarian assistance. | Дальнейшее совершенствование управления деятельностью партнеров-исполнителей потребует принятия мер со стороны всех структур Организации Объединенных Наций, задействованных в оказании гуманитарной помощи. |
| Of the three previously reported claims from contractors, two had been resolved and one remains under negotiation. | Из трех претензий со стороны подрядчиков, о которых сообщалось ранее, две были урегулированы, по одной продолжаются переговоры. |
| Continued support from UNOCI will be required to facilitate an environment conducive to transparent and credible presidential elections in October 2015. | Продолжение поддержки со стороны ОООНКИ будет необходимо для содействия созданию условий, способствующих проведению транспарентных и заслуживающих доверия президентских выборов в октябре 2015 года. |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| The arrest triggered protests from Belgrade and many local Kosovo Serbs and demands for his release until trial. | Его арест вызвал протесты со стороны Белграда и многих местных косовских сербов с требованиями о его освобождении до начала судебного разбирательства. |
| Acknowledgments 114. The Panel wishes to acknowledge the continuing high degree of cooperation from many States during the course of its work. | Группа хотела бы отметить по-прежнему высокую степень сотрудничества, которое она встречает со стороны многих государств по ходу своей работы. |
| Key limitations remain, however, requiring support and assistance from security force assistance advisory teams and ministerial advisers. | Однако при этом сохраняются и серьезные недостатки, требующие поддержки и помощи со стороны консультативных групп и министерских советников по вопросам содействия силам безопасности. |
| Therefore, the following proposals are being made to elicit initial comments from the Joint Meeting rather than to be adopted. | Как следствие, нижеследующие предложения вносятся скорее не для их принятия, а с целью получения первых замечаний со стороны Совместного совещания. |
| The use of the proposed entry would require action only from those vessels making use of it. | Использование предлагаемой позиции потребует принятия мер только со стороны судов, которые используют ее. |
| TIRExB decided not to revert to this issue, unless it would receive further requests for assistance from the Portuguese customs authorities. | ИСМДП постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса только при условии получения со стороны таможенных органов Португалии дальнейших просьб об оказании помощи. |
| But in carrying out this responsibility, management can reasonably expect strong input from the in-house expert resources on fraud. | Однако выполняя эту обязанность, руководство может обоснованно рассчитывать на энергичную поддержку со стороны внутреннего экспертного ресурса по мошенничеству. |
| FAO noted that most regional fisheries bodies are struggling to fulfil their mandates, and need greater recognition and support from the international community. | ФАО отметила, что большинство региональных рыбохозяйственных органов испытывают трудности в выполнении своих мандатов и нуждаются в большем признании и большей поддержке со стороны международного сообщества. |
| The Institute has been directing its efforts to sensitizing diplomatic missions and partner institutions in order to mobilize direct support from Governments. | Институт стремится привлекать внимание дипломатических представительств и учреждений-партнеров с целью мобилизации прямой поддержки со стороны правительств. |
| The Institute has continued to draw significant technical and knowledge support from the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. | Институт продолжает получать значительную техническую и экспертную поддержку со стороны сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Income from assessed contributions continued to decline, due to non-payment by the Institute's member States. | Продолжалось сокращение объема поступлений от начисленных взносов в связи с неплатежами со стороны государств - членов Института. |
| In accordance with the established policies and guidance from the Secretariat, the Mission has restructured its air fleet requirements and usage modalities. | В соответствии с установленной политикой и руководящими указаниями со стороны Секретариата миссия провела структурную реорганизацию своих потребностей в авиационных средствах и порядка пользования ими. |
| However, the implementation of some of its decisions has elicited violent responses from the public. | Однако осуществление некоторых решений этой комиссии вызывало враждебную реакцию со стороны населения. |
| The Panel wishes to express gratitude for the continuing support from the United Nations Secretariat. | Группа хотела бы высказать благодарность за неизменную поддержку со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Support to the constitutional review is a more time-bound process requiring political facilitation from UNMIL, while UNDP provides technical expertise. | Поддержка конституционного обзора является более ограниченным во времени процессом, требующим политического содействия со стороны МООНЛ и технических знаний со стороны ПРООН. |
| China is pleased to see that this position has been gaining growing acceptance from countries and the international community in recent years. | Китай с удовлетворением отмечает, что в последние годы эта позиция находит все более широкое признание со стороны других стран и международного сообщества. |
| The porous borders of Liberia put the country at serious risk from transnational organized crime. | Из-за проницаемости границ Либерия подвергается серьезной опасности со стороны транснациональных организованных преступных групп. |
| The legitimacy of decisions taken by Verkhovna Rada of Ukraine has already gained recognition from many international partners of our country. | Легитимность решений, принятых Верховной Радой Украины, уже получила признание со стороны многих международных партнеров нашего государства. |
| Responding to requests for technical assistance from developing countries is at the core of the work of the CTCN. | Реагирование на запросы об оказании технической помощи со стороны развивающихся стран лежит в основе работы ЦТИКС. |