Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Implementing a system of enterprise risk management is a challenging endeavour that requires visible leadership from senior management. Внедрение системы общеорганизационного управления рисками сопряжено с трудностями и требует активных мер со стороны старшего руководства.
It also continued to provide administrative support to defence lawyers, including securing cooperation from Member States. Она продолжала также оказывать административную поддержку адвокатам защиты, в том числе добиваться содействия со стороны государств-членов.
Further improvements in the management of implementing partners will require action from all United Nations entities involved in humanitarian assistance. Дальнейшее совершенствование управления деятельностью партнеров-исполнителей потребует принятия мер со стороны всех структур Организации Объединенных Наций, задействованных в оказании гуманитарной помощи.
Of the three previously reported claims from contractors, two had been resolved and one remains under negotiation. Из трех претензий со стороны подрядчиков, о которых сообщалось ранее, две были урегулированы, по одной продолжаются переговоры.
Continued support from UNOCI will be required to facilitate an environment conducive to transparent and credible presidential elections in October 2015. Продолжение поддержки со стороны ОООНКИ будет необходимо для содействия созданию условий, способствующих проведению транспарентных и заслуживающих доверия президентских выборов в октябре 2015 года.
However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров.
The arrest triggered protests from Belgrade and many local Kosovo Serbs and demands for his release until trial. Его арест вызвал протесты со стороны Белграда и многих местных косовских сербов с требованиями о его освобождении до начала судебного разбирательства.
Acknowledgments 114. The Panel wishes to acknowledge the continuing high degree of cooperation from many States during the course of its work. Группа хотела бы отметить по-прежнему высокую степень сотрудничества, которое она встречает со стороны многих государств по ходу своей работы.
Key limitations remain, however, requiring support and assistance from security force assistance advisory teams and ministerial advisers. Однако при этом сохраняются и серьезные недостатки, требующие поддержки и помощи со стороны консультативных групп и министерских советников по вопросам содействия силам безопасности.
Therefore, the following proposals are being made to elicit initial comments from the Joint Meeting rather than to be adopted. Как следствие, нижеследующие предложения вносятся скорее не для их принятия, а с целью получения первых замечаний со стороны Совместного совещания.
The use of the proposed entry would require action only from those vessels making use of it. Использование предлагаемой позиции потребует принятия мер только со стороны судов, которые используют ее.
TIRExB decided not to revert to this issue, unless it would receive further requests for assistance from the Portuguese customs authorities. ИСМДП постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса только при условии получения со стороны таможенных органов Португалии дальнейших просьб об оказании помощи.
But in carrying out this responsibility, management can reasonably expect strong input from the in-house expert resources on fraud. Однако выполняя эту обязанность, руководство может обоснованно рассчитывать на энергичную поддержку со стороны внутреннего экспертного ресурса по мошенничеству.
FAO noted that most regional fisheries bodies are struggling to fulfil their mandates, and need greater recognition and support from the international community. ФАО отметила, что большинство региональных рыбохозяйственных органов испытывают трудности в выполнении своих мандатов и нуждаются в большем признании и большей поддержке со стороны международного сообщества.
The Institute has been directing its efforts to sensitizing diplomatic missions and partner institutions in order to mobilize direct support from Governments. Институт стремится привлекать внимание дипломатических представительств и учреждений-партнеров с целью мобилизации прямой поддержки со стороны правительств.
The Institute has continued to draw significant technical and knowledge support from the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. Институт продолжает получать значительную техническую и экспертную поддержку со стороны сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Income from assessed contributions continued to decline, due to non-payment by the Institute's member States. Продолжалось сокращение объема поступлений от начисленных взносов в связи с неплатежами со стороны государств - членов Института.
In accordance with the established policies and guidance from the Secretariat, the Mission has restructured its air fleet requirements and usage modalities. В соответствии с установленной политикой и руководящими указаниями со стороны Секретариата миссия провела структурную реорганизацию своих потребностей в авиационных средствах и порядка пользования ими.
However, the implementation of some of its decisions has elicited violent responses from the public. Однако осуществление некоторых решений этой комиссии вызывало враждебную реакцию со стороны населения.
The Panel wishes to express gratitude for the continuing support from the United Nations Secretariat. Группа хотела бы высказать благодарность за неизменную поддержку со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций.
Support to the constitutional review is a more time-bound process requiring political facilitation from UNMIL, while UNDP provides technical expertise. Поддержка конституционного обзора является более ограниченным во времени процессом, требующим политического содействия со стороны МООНЛ и технических знаний со стороны ПРООН.
China is pleased to see that this position has been gaining growing acceptance from countries and the international community in recent years. Китай с удовлетворением отмечает, что в последние годы эта позиция находит все более широкое признание со стороны других стран и международного сообщества.
The porous borders of Liberia put the country at serious risk from transnational organized crime. Из-за проницаемости границ Либерия подвергается серьезной опасности со стороны транснациональных организованных преступных групп.
The legitimacy of decisions taken by Verkhovna Rada of Ukraine has already gained recognition from many international partners of our country. Легитимность решений, принятых Верховной Радой Украины, уже получила признание со стороны многих международных партнеров нашего государства.
Responding to requests for technical assistance from developing countries is at the core of the work of the CTCN. Реагирование на запросы об оказании технической помощи со стороны развивающихся стран лежит в основе работы ЦТИКС.