As during his previous missions, he received full cooperation from the Government, for which he expresses once again his sincere appreciation. |
Как и в ходе предыдущих миссий, ему было оказано полное содействие со стороны правительства, за что он вновь выражает свою искреннюю признательность. |
Considerable assistance is received from the international projects and financial support of foreign countries in the field of increasing female employment in Lithuania. |
Значительная помощь поступает в рамках международных проектов и финансовой поддержки со стороны зарубежных стран в сфере увеличения занятости женщин в Литве. |
Continued funding support from the international community will be of paramount importance in providing adequate protection and assistance to refugees in Guinea. |
Продолжающаяся финансовая поддержка со стороны международного сообщества будет иметь первоочередное значение для обеспечения адекватной защиты и помощи беженцам в Гвинее. |
This application produced a series of responses from the various municipal authorities. |
На эту просьбу был получен целый ряд ответов со стороны различных органов муниципальных властей. |
Generally, the Panel members received cooperation and support from the Governments concerned and the private sector. |
Практически везде члены Группы сталкивались с поддержкой и сотрудничеством со стороны заинтересованных правительств и частного сектора. |
Norway shares the opinion that the role played by Liberia in this conflict demands concrete action from the Security Council. |
Норвегия разделяет мнение о том, что роль Либерии в этом конфликте требует конкретных действий со стороны Совета Безопасности. |
Certain work may depend on financing from the External Relations and Trade DGs. |
Некоторые мероприятия могут зависеть от финансирования со стороны ГД по внешним сношениям и торговле. |
The attribution of results to external contributions from the United Nations system was often impossible. |
Зачастую было невозможно отнести все достигнутые результаты на счет внешней помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
In order to be successful in that endeavour it requires policy guidance from the Commission. |
Для успеха в этом деле ему тре-буется директивное руководство со стороны Комис-сии. |
So concrete measures of support from the Council on our operations are extremely useful to us in speeding up these processes. |
Поэтому конкретные меры поддержки нашей деятельности со стороны Совета чрезвычайно важны для нас в интересах ускорения этих процессов. |
It will also involve support from other regional Governments. |
Для этого также потребуется поддержка со стороны правительств стран региона. |
When violence comes from official authorities, it can only engender more violence. |
Насилие со стороны официальных властей способно породить лишь еще большее насилие. |
What is needed is continuous patient education, psychological and social support from their families and communities and a sound health infrastructure. |
Необходимы постоянное просвещение, психологическая и социальная поддержка пациентов со стороны их родных и общин, а также прочная инфраструктура здравоохранения. |
As a consequence, the role of the public sector is changing in response to pressures from a number of stakeholders. |
В результате роль государственного сектора меняется под давлением со стороны целого ряда заинтересованных сторон. |
Under optimal governance conditions, public institutions welcome initiatives and feedback from citizens, and respond actively to expressed needs and viewpoints. |
При оптимальных условиях управления государственные институты приветствуют проявление инициативы и выражение мнений со стороны граждан и активно откликаются на их потребности и предложения. |
The Conference recognized that minorities, and issues that concern them, need to receive additional attention from States. |
На Конференции было признано, что меньшинства и касающиеся их вопросы нуждаются в дополнительном внимании со стороны государств. |
These efforts have usually been promoted by direct bilateral assistance from Member States. |
Такие усилия обычно предпринимаются в контексте прямой двусторонней помощи со стороны государств-членов. |
In such cases they did not receive adequate protection from the State. |
В таких случаях они не получали надлежащей защиты со стороны государства. |
The warning component sometimes worked without triggering an effective response from the security forces. |
Иногда предупреждение срабатывало, однако эффективной ответной реакции со стороны служб безопасности за этим не следовало. |
Comments: A large proportion of reported violations could not be investigated due to lack of security guarantees from the parties involved in the conflict. |
Комментарии: Значительную часть зарегистрированных нарушений невозможно было расследовать из-за отсутствия гарантий безопасности со стороны участников конфликта. |
I am referring to the mounting aggressive attacks on my country's sovereignty emanating from the Russian authorities and media. |
Я имею в виду нарастающие агрессивные нападки на суверенитет моей страны со стороны российских властей и средств массовой информации. |
We hope that, with continued support from the international community, these benchmarks will be achieved in timely manner. |
Надеемся, что при поддержке со стороны международного сообщества эти целевые показатели будут достигнуты своевременно. |
The web site is run by ECE with support from ESCAP and ESCWA. |
Поддержку указанного веб-сайта осуществляет ЕЭК при содействии со стороны ЭСКАТО и ЭСКЗА. |
That also leads us to the premise of the need for comprehensive and strong support for partnership from the international community. |
Это также наводит нас на мысль о необходимости всесторонней и прочной поддержки этого партнерства со стороны международного сообщества. |
A successful transition to independence depends heavily on continuing support from the international community. |
Успешный переход к независимости во многом будет зависеть от продолжения поддержки со стороны международного сообщества. |