Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
The unprecedented complex and multifaceted tasks facing UNMIK cover a wide range of specialities ranging from health, education and prison administration to the establishment of a judiciary and a local police force, all of which require specialized backstopping from Headquarters. Беспрецедентно сложные и многоплановые задачи, стоящие перед МООНВАК, охватывают широкий спектр областей специализации, начиная от здравоохранения, образования и управления тюрьмами и кончая созданием судебной системы и формированием местных полицейских сил, и все эти виды деятельности требуют специализированной поддержки со стороны Центральных учреждений.
In addition to the important contributions of our Seoul colleagues, statisticians and demographers participated from several countries and from three continents (Europe, Asia and America). Помимо существенного вклада со стороны сеульских коллег, в совещании приняли участие статистики и демографы из целого ряда стран, представляющих три континента (Европа, Азия и Америка).
The presence of UNDP in the Caribbean was vital, as small island countries there benefited from its assistance at a time of diminishing funding from other donors. Присутствие ПРООН в Карибском бассейне имеет жизненно важное значение, поскольку расположенные там малые островные страны пользуются ее помощью в то время, когда уменьшается объем финансирования со стороны других доноров.
Unfortunately, the centre could not receive any input from UNIDO headquarters or benefit from the UNIDO IPS network, and her Government had decided to close it down. К сожалению, центр не может получать какой-либо поддержки со стороны штаб-квартиры ЮНИДО или использовать в своих инте-ресах сеть ССИ ЮНИДО, в связи с чем ее прави-тельство приняло решение закрыть его.
Yet there is no evidence of action from within the Council itself, or, indeed, from the United Nations membership, to address this problem. Однако ничто не говорит о том, что в самом Совете и даже со стороны членов Организации Объединенных Наций предпринимаются какие-либо действия для преодоления этой проблемы.
In paragraph 44 of its concluding observations on the previous report, the Committee recommended that "measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities". 561 В пункте 44 заключительных замечаний по предыдущему докладу Комитет рекомендовал, чтобы "при применении мер по интеграции детей из иммигрантских семей из Китая в общую систему образования проявлялось максимально возможное внимание со стороны государственных органов".
We believe, from the support that this objective has received from a wide range of States, both here in the CD and beyond, that there is an increasingly widespread commitment to strive for its achievement. Судя по той поддержке, которую получила эта цель со стороны широкого круга государств, причем как здесь, на КР, так и за ее рамками, мы полагаем, что наблюдается все более крепнущая решимость добиться ее достижения.
In June 1991 when Croatia and Slovenia declared themselves independent from Yugoslavia, and subsequently received recognition from the international community, Serbs living in Croatia, becoming de facto a national minority, opposed this move with the support of the Yugoslav People's Army (JNA). В июне 1991 года, когда Хорватия и Словения объявили свою независимость от Югославии, получив затем признание со стороны международного сообщества, проживавшие в Хорватии сербы, став де-факто национальным меньшинством, воспротивились этому при поддержке югославской народной армии (ЮНА).
Reports have been received, particularly from the former Sectors North and South, that Serbs have faced hostility and lack of cooperation from local government officials in the processing of applications. Из бывших секторов "Север" и "Юг" были получены сообщения о том, что сербы сталкиваются с враждебным отношением и отсутствием сотрудничества со стороны местных правительственных должностных лиц в деле обработки заявлений.
It follows from all this that they neither wish nor dare use this right, being, as they are, under pressure from separatists. Из вышеизложенного следует, что они либо не желают, либо не смеют воспользоваться этим правом, поскольку подвергаются давлению со стороны сепаратистов.
The data in this report come primarily from national malaria programmes, the population surveys and special impact assessments done by ministries of health with the support of WHO, and from commodity suppliers. Данные для этого доклада были взяты в основном из национальных программ борьбы с малярией, демографических обследований и специальных оценок результатов работы, проделанной министерствами здравоохранения при поддержке со стороны ВОЗ, а также были предоставлены поставщиками товаров.
Apart from the limited cooperation from local officials in Kisangani, none have complied with the Mission's requests for assistance in identifying suitable sites or premises. Если не считать сдержанного сотрудничества со стороны местных должностных лиц в Кисангани, никто не пошел навстречу просьбам Миссии о содействии в изыскании подходящих объектов или помещений.
It is believed that a young boy, who had been adopted from India at birth and raised in Norway, jumped to his death to escape racial harassment and taunting from other local youth. Как считается, мальчик, который был усыновлен в Индии при рождении и воспитывался в Норвегии, покончил жизнь самоубийством по причине притеснений и издевательств на расовой почве со стороны местной молодежи.
Since 1998, Liberia has sustained four massive attacks from these same insurgents, now from the Guinean side, in collaboration with the Guinean Government. С 1998 года Либерия четыре раза являлась объектом массированных нападений со стороны этих повстанцев, теперь уже с гвинейской стороны при содействии правительства Гвинеи.
It is important to emphasize that the initial attack from Guinea occurred immediately after we complied with the international community demands and under United Nations supervision destroyed all the arms and ammunition left over from our civil war. Важно подчеркнуть, что первоначальное нападение с территории Гвинеи было совершено сразу же после того, как мы выполнили требования международного сообщества, и что это произошло при наблюдении со стороны Организации Объединенных Наций и привело к уничтожению всех наших вооружений и боеприпасов, оставшихся после гражданской войны.
These resources will be an important factor in the success of both the regional indicative strategic development plan and ISPO. SADC relies on contributions from its member States, but also on financial and technical assistance from its partners in the international community. Эти ресурсы станут важным фактором обеспечения успеха как регионального индикативного стратегического плана развития, так и деятельности Органа. САДК функционирует за счет взносов со стороны государств-членов, а также за счет финансовой и технической помощи, предоставляемой партнерами в международном сообществе.
Many agricultural activities, particularly in horticulture and fisheries, would benefit from technical support from development partners in order to meet sanitary and phytosanitary requirements of export markets, provided the developed countries apply such measures in a transparent and consistent manner. Многие отрасли сельского хозяйства, в частности садоводство и рыболовство, получили бы явную пользу от технической поддержки со стороны партнеров по процессу развития в деле соблюдения санитарных и фитосанитарных требований экспортных рынков при том условии, что развитые страны будут применять такие меры на транспарентной и последовательной основе.
For as long as there is an arms embargo on Liberia the funds from the registry will need to be protected from Bureau misuse. Пока в отношении Либерии действует эмбарго на поставки оружия, средства, поступающие от регистрации, необходимо будет защищать от злоупотребления со стороны Бюро.
A workshop on protection of marine and coastal ecosystems from wastewater was held, involving 40 participants from 10 countries and funded by the Global Programme of Action and the Government of Japan. При финансовой поддержке со стороны Глобальной программы действий и правительства Японии был проведен семинар по вопросам защиты морских и прибрежных экосистем от загрязнения сточными водами, в котором приняли участие 40 представителей из 10 стран.
Our forces fought it and flushed it out of Uganda. Uganda had warned right from the beginning that unless there was cooperation from the international community, the situation could turn into a regional disaster with far-reaching implications. Наши силы вели борьбу с ней и изгнали ее из Уганды. Уганда с самого начала предупреждала, что без сотрудничества со стороны международного сообщества ситуация может перерасти в региональную катастрофу с далеко идущими последствиями.
Developing countries may benefit from increased investment by sovereign wealth funds as opportunities dry up in developed countries; (c) A similar scenario can be constructed for transnational corporations from the South. Развивающиеся страны могут воспользоваться увеличением инвестиций со стороны фондов национального благосостояния в связи с исчезновением возможностей для их размещения в развитых странах; с) сходной сценарий просматривается в случае транснациональных корпораций стран Юга.
Caring for women's health is a huge and complicated task, requiring great effort, resources and support from all branches at all levels and from the entire community. Забота о здоровье женщин является важной и сложной задачей, требующей больших усилий, ресурсов и поддержки со стороны всех ветвей власти на всех уровнях и общества в целом.
Especially if option 2 or 3 is adopted, implementation will require continuous strong support from the Economic Commission for Europe as well as a commitment to cross-sectoral cooperation from the relevant subsidiary bodies, including some adjustments to their priorities and resource use. Особенно в случае избрания варианта 2 или 3 ее осуществление потребует постоянной и мощной поддержки со стороны Европейской экономической комиссии, а также готовности соответствующих вспомогательных органов к кросс-секторальному сотрудничеству, включая внесение некоторых корректировок в их приоритеты и порядок использования ресурсов.
Particularly egregious violations, such as occur when armed groups militarize refugee camps, require emphatic responses from the international community, including from the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations. Особо вопиющие нарушения, подобные тем, которые происходят, когда вооруженные группы милитаризируют лагеря беженцев, требуют решительных ответных мер со стороны международного сообщества, включая действия Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
In order to tackle that formidable task, however, they would need financial support from international donors, including financial and development agencies, and know-how from developed countries. Однако для решения этой важной задачи эти страны нуждаются в финансовой поддержке со стороны международных доноров, в том числе учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития, и научно-технических знаниях развитых стран.