Children temporarily or permanently deprived of their family environment receive special protection and assistance from the authorities. |
Дети, которые временно или постоянно лишены своего семейного окружения, обеспечены специальной помощью и защитой со стороны властей. |
Nevertheless, his country had renewed its ties with the Fund and with the World Bank, and had received technical assistance from both institutions. |
Тем не менее его страна возобновила свои отношения с Фондом и Всемирным банком и получила техническую помощь со стороны обоих учреждений. |
The Special Rapporteur complained of a lack of cooperation from the Cuban authorities. |
Специальный докладчик жалуется на отсутствие содействия со стороны кубинских властей. |
With regard to the role of UNHCR, he stressed the agency's need for support from the international community. |
Что касается роли УВКБ, то он подчеркивает необходимость оказания этому учреждению поддержки со стороны международного сообщества. |
With substantial assistance from IPTF, a plan for an integrated Federation Ministry of the Interior was completed in January. |
При существенном содействии со стороны СМПС в январе была завершена подготовка плана создания объединенного федерального министерства внутренних дел. |
Other assistance provided by the international community includes donations from the Government of Switzerland and the United Nations trust fund. |
Другие виды помощи, оказываемой международным сообществом, включают пожертвования со стороны правительства Швейцарии и Целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
It is now awaiting a response or similar counter-proposal from the Federal Republic of Yugoslavia. |
В настоящее время оно ожидает ответа или аналогичных встречных предложений со стороны Союзной Республики Югославии. |
The reform and reconstruction of the health system also continues to progress, even in the face of reticence from the political authorities. |
Реформа и восстановление системы здравоохранения также продолжаются, несмотря на сдержанное отношение со стороны органов политической власти. |
In addition, possibilities for assistance from outside sources are being explored to upgrade the tour route. |
Наряду с этим изучаются возможности привлечения помощи со стороны, для того чтобы изменить маршрут экскурсий с учетом современных требований. |
We expect to receive technical assistance from the Centre for Human Rights to build our capacities in that connection. |
Мы надеемся получить техническое содействие со стороны Центра по правам человека с целью укрепления потенциала нашей страны в этом отношении. |
This is an unfinished task which faces opposition from some States. |
Эта задача требует своего решения, ибо ее достижению препятствуют усилия со стороны некоторых государств. |
With significant support from UNDP, improvements have been made in penitentiary institutions. |
Благодаря значительной поддержке со стороны ПРООН удалось добиться улучшений в работе пенитенциарных учреждений. |
UNEP continues to seek support from donor organizations to undertake complementary and/or joint activities in developing the necessary capacities in countries and in relevant international governmental organizations. |
ЮНЕП по-прежнему стремится заручиться поддержкой со стороны других организаций-доноров для проведения дополнительных и/или совместных мероприятий по созданию необходимых возможностей в странах и в соответствующих международных правительственных организациях. |
That proposal has received a great deal of support from the United Nations membership. |
Это предложение получило большую поддержку со стороны членов Организации Объединенных Наций. |
The second alternative, which should be avoided, obliges victims to seek compensation first from those responsible for the violation. |
Еще одна альтернатива, которую следует избегать, обязывает жертв ходатайствовать о компенсации прежде всего со стороны лиц, ответственных за нарушение. |
Judges were said to face threats or other pressure from security forces to convict defendants in corporal punishment cases. |
Сообщается, что судьи подвергаются угрозам или иному давлению со стороны сотрудников сил безопасности, требующих присуждения подсудимых к телесным наказаниям. |
Ensuring the proper quantity and distribution of educational resources may be a task with which the market needs considerable assistance from government. |
Обеспечение должного объема и распределение ресурсов в области образования может быть задачей, для решения которой рынку необходима значительная помощь со стороны правительства. |
The commission was continuing its work, with additional support from both the private and public sectors. |
Эта комиссия в настоящее время продолжает свою работу при дополнительной помощи со стороны как частного, так и государственного секторов. |
The so-called Tetovo University has continued functioning, reportedly without major interference from the Government. |
Так называемый университет Тетово продолжал работать, по имеющимся сведениям, без серьезного вмешательства со стороны правительства. |
Unfortunately, the Special Rapporteur has thus far received no specific proposal from the Burundian authorities. |
К сожалению, до настоящего времени Специальный докладчик не получил каких-либо конкретных предложений со стороны бурундийских властей. |
The Tribunal has struggled to overcome problems, including lack of attention from the international community. |
Трибунал стремится преодолеть встающие перед ним проблемы, в том числе отсутствие внимания со стороны международного сообщества. |
I note that its organizers have received valuable assistance from the UNDP office in Latvia. |
Я отмечаю, что организаторы этого форума получили ценную помощь со стороны Отделения ПРООН в Латвии. |
The mounting pressure from international public opinion gave momentum to the Ottawa process. |
Растущее давление со стороны международного общественного мнения придало импульс Оттавскому процессу. |
The Department is also making every effort to enhance feedback from the integrated centres. |
Департамент также прилагает все усилия для получения большей отдачи со стороны объединенных центров. |
This development calls for the continued and enhanced support from the international community through technical assistance and financing. |
Это развитие требует непрерывной и усиленной поддержки со стороны международного сообщества в виде технической помощи и финансирования. |