It was generally thought that the definition needed more input from a variety of interested actors. |
В целом было сочтено, что это определение требует большего вклада со стороны множества заинтересованных субъектов. |
We are expecting gestures in return from our partners. |
Ожидаем встречных шагов со стороны наших партнеров. |
Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. |
Однако его усилия, направленные на противодействие деятельности по отмыванию денег, нуждаются в помощи со стороны партнеров в области развития. |
He called for increased international cooperation, since Lebanon received no aid from donor countries to enable it fully to implement its national plan. |
Оратор призывает к расширению международного сотрудничества, поскольку Ливан не получает никакой помощи со стороны стран-доноров, которая позволила бы ему в полной мере осуществить свой национальный план. |
International security and development were currently facing grave threats from international, transnational and terrorist crimes. |
В настоящее время международная безопасность и развитие подвергаются серьезным угрозам со стороны международной и транснациональной преступности и терроризма. |
On the contrary, they receive aid and encouragement from certain nuclear-weapon States. |
Наоборот, он получает поддержку со стороны отдельных государств, обладающих ядерным оружием. |
49... This provision has elicited little criticism from either scholars or States. |
Указанное положение вызвало незначительную критику со стороны ученых-юристов и государств. |
Other factors included a review of relevant domestic and international legal standards and suggestions from outside organizations on possible improvements to the commission process. |
В число других факторов входит обзор соответствующих национальных и международных правовых стандартов и предложений со стороны внешних организаций, касающихся возможных улучшений процесса работы комиссий. |
However, comprehensive or detailed comments from the committees at the present stage of the process were not anticipated. |
Однако всеобъемлющих или подробных замечаний со стороны комитетов на нынешнем этапе работы не ожидается. |
Many projects had been abandoned during the civil conflict and the Government would welcome financial aid from the international community. |
Во время гражданского конфликта многие проекты были остановлены, и правительство будет приветствовать финансовую помощь со стороны международного сообщества. |
The CHAIRPERSON observed that it was gratifying to receive a reply that contained an invitation for assistance from the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что получение ответа, содержащего просьбу об оказании помощи со стороны Комитета, вызывает удовлетворение. |
The threat emanating from the unauthorized proliferation and use of MANPADS is recognized by the international community. |
Угроза в связи с несанкционированным распространением и применением ПЗРК получила признание со стороны международного сообщества. |
It still needed support from the international community for its efforts to improve its economy and the lives of its citizens. |
Правительство Ирака по-прежнему испытывает потребность в поддержке со стороны международного сообщества в его усилиях, направленных на развитие экономики и повышение качества жизни его граждан. |
Those who fought for the fundamental rights of others deserved the greatest possible respect and support from the international community. |
Те, кто борются за осуществление основных прав других, заслуживают величайшего уважения и поддержки со стороны международного сообщества. |
Colombia would continue to adopt the measures needed to ensure greater effectiveness of its strategy, but also required greater commitment from the international community. |
Колумбия будет продолжать принимать меры, необходимые для обеспечения повышения эффективности своей стратегии, но требуется также более стойкая приверженность со стороны международного сообщества. |
Such progress would not have been possible without guidelines from the United Nations and its agencies. |
Такой прогресс не был бы возможен без рекомендаций со стороны Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
The Secretariat would welcome guidance from the Committee concerning specific gaps in the outline. |
Секретариат с удовлетворением получил бы руководящие указания со стороны Комитета, касающиеся конкретных недоработок при составлении набросков. |
He was concerned that such a move could face opposition from oil- and gas-producing States that recognized those resources as property under their sovereign rights. |
Оратор обеспокоен тем, что такой шаг может встретить сопротивление со стороны нефте- и газодобывающих государств, которые в соответствии с их суверенными правами считают эти ресурсы своей собственностью. |
But perhaps, coming from outside, I might have a different perspective. |
Но, возможно, поскольку это взгляд со стороны, у меня могла бы быть иная точка зрения. |
Article 5 has elicited the most comments and criticisms from States. |
Статья 5 вызвала наибольшее количество замечаний и критики со стороны государств. |
A number of organisations are continuing their activities with support from municipalities or private funds. |
При поддержке со стороны муниципалитетов и частных фондов некоторые организации продолжают свою деятельность в этой области. |
It was also intended to seek relevant technical support from other French-speaking countries. |
Кроме того, правительство намерено попросить о предоставлении соответствующей технической поддержки со стороны других франкоязычных стран. |
No request for asylum had ever been received from a woman victim of trafficking. |
Никаких просьб о предоставлении убежища со стороны женщин - жертв торговли людьми никогда не поступало. |
Compared to women in other countries surveyed, Danish women were exposed less to physical violence from a partner. |
По сравнению с женщинами в других странах, охваченных данным исследованием, датские женщины меньше подвергаются физическому насилию со стороны супруга. |
The contributions from partnerships with the private sector are, for the time being, below the expected level. |
Взносы со стороны партнеров из частного сектора не достигают пока ожидаемого уровня. |