| The GEF Secretariat receives administrative support from the World Bank, but operates in a "functionally independent" manner. | Секретариат ФГОС получает административную поддержку со стороны Всемирного банка, но действует на "функционально независимой" основе. |
| This arrangement should be reviewed from time to time to ensure full unwavering support of the whole CEB (and UNDG) membership. | Это схема должна время от времени становиться предметом обзора для обеспечения полной и безоговорочной поддержки со стороны всех членов КССР (и ГРООН). |
| Further significant assistance from the international community will remain indispensable, at least for the next few years. | Поэтому как минимум в течение следующих нескольких лет дальнейшая значительная помощь со стороны международного сообщества будет по-прежнему оставаться совершенно необходимой. |
| In the absence of any objection from the Council, I intend to proceed as set out above. | В случае отсутствия каких-либо возражений со стороны Совета я намерен действовать, как сказано выше. |
| There has been no further response from the Ministry. | Дополнительного ответа со стороны министерства не поступало. |
| More recently, and in reaction to the feedback and questions from other Members, this group of countries has submitted some new elements for discussion. | Впоследствии в свете отзывов и вопросов со стороны других членов эта группа стран представила некоторые новые элементы для обсуждения. |
| Assistance was requested from UNCTAD and developed countries in meeting regulations in international markets, particularly in the field of novel foods. | Прозвучала просьба об оказании помощи со стороны ЮНКТАД и развитых стран в обеспечении соблюдения норм, действующих на международных рынках, особенно в области новых продовольственных товаров. |
| Support from government institutions is a key factor in integrating domestic and external markets. | Поддержка со стороны государственных учреждений является одной из ключевых предпосылок интеграции отечественных и внешних рынков. |
| With continued support from UNIDO through its various technical cooperation projects, Peru could look forward to further successes in those areas. | При неизменной поддержке со стороны ЮНИДО в виде ее различных проектов в области технического сотрудничества, Перу может рассчи-тывать на дальнейшие успехи в этой области. |
| The execution of its mandate effectively and without hindrances from other organs such as the Security Council is indispensable to its revitalization. | Эффективное осуществление ее мандата без вмешательства со стороны других органов, таких, как Совет Безопасности, является необходимым условием для активизации ее работы. |
| The mission's current need for backstopping from Headquarters will continue and possibly increase. | Нынешняя потребность Миссии в поддержке со стороны Центральных учреждений сохранится и, возможно, возрастет. |
| The referendum was conducted with the financial support of the international donor community and extensive technical and logistical assistance from ONUB. | Референдум проводился при финансовой поддержке международного сообщества доноров и крупномасштабной материально-технической помощи со стороны ОНЮБ. |
| During its investigations, the ECOWAS team encountered resistance from some Government Ministers and other officials. | В ходе проведенных расследований группа ЭКОВАС натолкнулась на сопротивление со стороны некоторых министров правительства и других должностных лиц. |
| The Committee, with input from the Executive Directorate, will review such guidance within a year. | Комитет в течение года при содействии со стороны Исполнительного директората рассмотрит такие указания. |
| National assessments benefiting from UNCTAD support will start by focusing on a selection of sectors and Mode 4. | На первом этапе таких национальных оценок, проводимых при поддержке со стороны ЮНКТАД, основное внимание будет уделено отдельным секторам и четвертому способу поставки услуг. |
| Increased support from Member States for UNIDO's policies and activities. | Расширение поддержки политики и деятельности ЮНИДО со стороны государств - членов. |
| Moreover, all such programmes and projects in Latin America had always received a considerable financial contribution from the beneficiary countries themselves. | Кроме того, по всем таким программам и проектам в Латинской Америке всегда предоставлялась значительная финансовая поддержка со стороны самих стран - получателей. |
| However, the current speed and intensity of change required a well-articulated response from UNIDO. | Однако нынешние темпы и интенсивность перемен тре-буют четко продуманного реагирования со стороны ЮНИДО. |
| This development is supported by a strong interest from the financial institutions in using real property as security for loans. | Идея использования недвижимости в качестве обеспечения кредитов находит мощную поддержку со стороны финансовых учреждений. |
| The RCUs also receive support from the secretariat on administrative issues which concern them. | Кроме того, РКГ получают поддержку со стороны секретариата по касающимся их административным вопросам. |
| The RCU in Latin America and the Caribbean initially received support from the Governments of Argentina, Chile, Cuba and Mexico. | РКГ для Латинской Америки и Карибского бассейна первоначально пользовалась поддержкой со стороны правительств Аргентины, Кубы, Мексики и Чили. |
| Funding from donor Governments through bilateral aid agencies is also increasingly focused on transition countries and recovery efforts. | Финансирование со стороны правительств-доноров через двусторонние учреждения, занимающиеся оказанием помощи, также все больше ориентировано на находящиеся на переходном этапе страны и усилия по восстановлению экономики. |
| OIOS identified a number of internal control weaknesses which were indicative of the less than adequate support from Headquarters. | УСВН выявило ряд недостатков в системе внутреннего контроля, которые говорят об отсутствии должной поддержки со стороны Центральных учреждений. |
| Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". | Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
| Others claim that the Syrian leadership did not anticipate such strong reactions from the Lebanese people and the international community. | Другие утверждают, что сирийское руководство не ожидало такое мощной реакции со стороны ливанского народа и международного сообщества. |