Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
However, more resources would be required both from African countries themselves and from the international community to fight against the disease. Однако для борьбы с этим заболеванием потребуется больший объем ресурсов как по линии самих африканских стран, так и со стороны международного сообщества.
The Department's training programmes for young journalists from around the world have received wide support from Member States. Организуемые Департаментом учебные программы для молодых журналистов из всех стран мира получили широкую поддержку со стороны государств-членов.
In the years since, we have benefited from a seemingly endless supply of support and goodwill from the international community. С тех пор мы извлекаем всестороннюю пользу из кажущейся безграничной поддержки и доброй воли со стороны международного сообщества.
In their statement, the experts also called on States to protect witnesses from threats, intimidation and reprisals from private individuals or groups. В своем заявлении эксперты также призвали государства охранять свидетелей от угроз, запугивания и репрессий со стороны частных лиц или групп.
The only restriction the judge made was to bar the group from entering the West Bank without permission from IDF. Единственное ограничение, установленное судьей, состояло в запрещении членам группы въезжать на Западный берег без разрешения со стороны ИДФ.
Most of the countries have benefited from ad hoc support from bilateral and multilateral partners during this preparatory phase. На этом этапе разработки большинство стран пользовались регулярной поддержкой со стороны двусторонних и многосторонних партнеров.
The situation has been further complicated by the competition from the organized crime, trying to recruit new members from such youth groups. Ситуацию дополнительно усугубляет конкуренция со стороны организованной преступности, пытающейся вербовать новых членов среди таких молодежных группировок.
Resources for any project will come not only from national redistribution, but also from local business support. Ресурсы под любой проект изыскиваются не только за счет национального перераспределения, но и за счет поддержки со стороны местного бизнеса.
The MYFF goals and results are derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries. Предусмотренные в МРПФ цели и результаты обусловлены в первую очередь потребностями охваченных программами стран в помощи со стороны ПРООН.
That being the case, the demand from the developing countries for support from the United Nations development system for such cooperation is increasing. В таких условиях растет потребность развивающихся стран в поддержке подобного сотрудничества со стороны системы развития Организации Объединенных Наций.
The draft articles so far adopted and the questions raised by the Commission have elicited a certain number of comments from States and from international organizations. Принятые до настоящего времени проекты статей и поднятые Комиссией вопросы вызвали ряд комментариев со стороны государств и международных организаций.
We have been the beneficiary of significant and valuable cooperation from a number of Governments and from the Organization of American States. Мы получили важную и существенную поддержку в форме сотрудничества со стороны ряда правительств и Организации американских государств.
An appropriate solution requires help from the international community and cooperation from the Indonesian Government. Для адекватного решения этой проблемы потребуются помощь международного сообщества и сотрудничество со стороны правительства Индонезии.
Several of the challenges identified in the report should receive priority attention both from States and from other relevant actors. Некоторые перемены, освещенные в докладе, заслуживают приоритетного внимания как со стороны государств, так и соответствующих сторон.
This will without a doubt require development aid from the more advanced countries and from international governmental and non-governmental organizations. Для этого, несомненно, потребуется помощь на цели развития со стороны более развитых стран и международных правительственных и неправительственных организаций.
That candidacy has drawn support from many countries from all regions. Наша кандидатура получила поддержку со стороны многих стран из всех регионов.
What we are witnessing, in effect, is armed aggression against Macedonia from abroad, from Kosovo. По сути дела, мы являемся свидетелями внешней вооруженной агрессии в отношении Македонии со стороны Косово.
The Panel received varying levels of cooperation from its interlocutors, ranging from apparent openness to near hostility. Сотрудничество с Группой со стороны ее собеседников было самым различным: от очевидной открытости до почти враждебного отношения.
UNCTAD support activities had had tremendous support from UNDP, and had benefited from close collaboration with ITC. Деятельность ЮНКТАД по оказанию содействия получает огромную поддержку со стороны ПРООН и существенно выигрывает от тесного сотрудничества с МТЦ.
Reforms in this area, which would range from liability to deregulatory issues, are far-reaching and require strong commitment from the relevant Government. Реформы в этой области, начиная от вопросов ответственности и кончая отменой государственного регулирования, имеют далеко идущие последствия и требуют твердой приверженности со стороны соответствующих правительств.
The resources made available to approved projects come from National Lottery profits and from co-financing by regions and communities. Утвержденные проекты финансируются за счет доходов от проведения национальной лотереи и совместных ассигнований со стороны регионов и сообществ.
Finally, youth cultural exchanges receive financial support both from the Government of Liechtenstein and from the European Union. И наконец, культурные обмены между молодежью получают финансовую поддержку как со стороны правительства Лихтенштейна, так и со стороны Европейского союза.
The] may request information from relevant sources and seek advice from experts. по соблюдению] может запрашивать информацию из соответствующих источников, а также консультативную помощь со стороны экспертов.
Many of these activities depend on assistance from United Nations peacekeepers and national police and armed forces, including separating combatants from civilians. Во многих своих аспектах такая работа зависит от содействия со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций и национальной полиции и вооруженных сил, включая отделение комбатантов от гражданского населения.
The professionalism and impartiality of our inspection and verification work have consistently drawn praise from our States parties and from the international community at large. Профессионализм и беспристрастность нашей инспекционной и контрольно-проверочной работы всегда получают высокую оценку со стороны наших государств-членов и всего международного сообщества в целом.