Of the nine participating countries, six have already completed films with support from selected National Committees. |
Из девяти участвующих стран шесть при помощи со стороны отдельных национальных комитетов уже завершили работу над фильмами. |
UNICEF supported water supply and sanitation efforts in the displaced camps, with strong support from many non-governmental organizations. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку усилиям в области водоснабжения и санитарии в лагерях перемещенных лиц при существенной поддержке со стороны многих неправительственных организаций. |
He would welcome suggestions from the Committee as to how the members of the treaty bodies could best support him in his work. |
Он будет приветствовать предложения Комитета относительно наиболее эффективных способов содействия его работе со стороны членов договорных органов. |
Croatia had filed a request the previous month for assistance from the Centre for Human Rights in preparing its report. |
В прошлом месяце Хорватия обратилась с просьбой об оказании ей помощи в подготовке доклада со стороны Центра по правам человека. |
The Constitution does not, however, protect persons or corporations from reasonable economic regulation by both the states and the federal government. |
Тем не менее Конституция не предусматривает защиту лиц или компаний от разумного экономического регулирования со стороны как органов управления штатов, так и федерального правительства. |
Many groups of these Indian descendants sought recognition from the federal government. |
Многие группы этих потомков индейцев добивались признания со стороны федерального правительства. |
Both, from the outset, have been warmly supported by Switzerland. |
Оба они с самого начала получают горячую поддержку со стороны Швейцарии. |
My delegation expects much from the trusted leadership of the Special Coordinator for the CD's agenda, Ambassador Lars Norberg. |
Моя делегация возлагает большие надежды на надежное руководство со стороны Специального координатора по повестке дня КР посла Ларса Норберга. |
Brazil and Ghana are completing their third and fourth years, respectively, and still require some support from the executing organization. |
В Бразилии и Гане подходят к концу соответственно третий и четвертый год осуществления программы, при этом данные страны по-прежнему нуждаются в определенной поддержке со стороны организации-исполнителя. |
The consultative and responsive approach has engendered strong support from mining and exploration companies. |
Вдумчивый и внимательный подход получает широкий отклик со стороны горнодобывающих и геологоразведочных компаний. |
There has been a growing interest from parts of the private sector in assisting indigenous people. |
Растет интерес к оказанию помощи коренным народам со стороны различных сегментов частного сектора. |
In turn, I am happy to acknowledge the active cooperation which I enjoyed from many delegations throughout this process. |
В свою очередь, я рад отметить активное сотрудничество со стороны многих делегаций в течение всего этого процесса. |
The principle of sovereign equality requires respect from other States for this position of principle held by Estonia, Latvia and Lithuania. |
Принцип суверенного равенства предусматривает уважение со стороны других государств к этой принципиальной позиции, занимаемой Эстонией, Латвией и Литвой. |
The situation in which the majority of people in the developing world are now living deserves special attention from our Organization. |
Положение, в котором находится большинство людей в развивающихся странах, заслуживает особого внимания со стороны нашей Организации. |
As a result, it was agreed that those States warranted special cooperation and assistance from the international community. |
В этой связи признается, что эти государства нуждаются в особом сотрудничестве и помощи со стороны международного сообщества. |
In developing countries, extensive support is required, particularly from the international community. |
Развивающимся странам требуется широкая поддержка, в частности со стороны международного сообщества. |
Four of those studies were prepared with financial assistance from the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Четыре из них были подготовлены при финансовой поддержке со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
The NGOs should be encouraged to operate without undue interference from the State or other combatant parties. |
Следует принимать меры к тому, чтобы деятельность НПО осуществлялась без чрезмерного вмешательства со стороны государства или других воюющих сторон. |
With regard to the coordination of support from the United Nations system, the Technical Meeting to be convened on 20-22 July is an important step. |
Что касается координации поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, важным шагом станет созыв 20-22 июля Технического совещания. |
The leadership and statesmanship displayed by the leaders in the region deserves every support and encouragement from the international community. |
Проявленные лидерами региона качества лидеров и государственных деятелей заслуживают всесторонней поддержки и поощрения со стороны международного сообщества. |
Regrettably, their endeavours have not been matched by any strong support or cooperation from the international community. |
К сожалению, со стороны международного сообщества их старательным усилиям не была оказана хоть сколько-нибудь соответствующая твердая поддержка или сотрудничество. |
Efforts by Africa to implement the New Agenda must meet with a more positive attitude from the international community. |
Усилия Африки по осуществлению Новой программы должны встретить более позитивный отклик со стороны международного сообщества. |
This is a time when the Namibian people need reassurance in the form of continued assistance from the international community. |
Пришло время, когда намибийский народ нуждается в заверениях поддержки со стороны международного сообщества в форме продолжения оказания ему помощи. |
The Constitution should also guarantee the Auditor General's freedom from any direction or control of any other person or authority. |
Конституция должна также гарантировать свободу генерального аудитора с точки зрения руководства или контроля со стороны какого-либо другого лица или органа. |
The World Conference on Women in 1995 equally deserves total support from the international community. |
Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году, в равной степени заслуживает полной поддержки со стороны международного сообщества. |