Threatening behaviour from a man who tried to gain access to Embassy grounds. |
Угрожающее поведение со стороны мужчины, который попытался попасть на территорию посольства. |
These children are at risk of violence from staff and officials responsible for their well-being. |
Эти дети могут подвергнуться насилию со стороны сотрудников и должностных лиц, отвечающих за их благосостояние. |
More action and commitment from all involved is also needed to ensure the sustainability of durable solutions. |
Кроме того, для обеспечения прочности долговременных решений требуются более широкий круг мер и приверженность со стороны всех участников. |
It continued to promote regional cooperation to attract and facilitate investments from international financial institutions and private investors. |
Она продолжала оказывать содействие развитию регионального сотрудничества в целях привлечения и поощрения инвестиций со стороны международных финансовых институтов и частных инвесторов. |
Trade preferences from partner countries will yield results only if there are complementary actions to develop the domestic production of goods and services that can be traded. |
Торговые преференции со стороны стран-партнеров принесут результаты лишь тогда, когда они будут дополняться мерами, направленными на развитие внутреннего производства товаров и услуг, которые могут быть предметом купли-продажи. |
The arrest and surrender of Mr. Lubanga was made possible by cooperation received from States and international organizations. |
Арест и передача г-на Лубанги стали возможными благодаря содействию со стороны государств и международных организаций. |
In addition, recent pledges from major donors have raised expectations that additional funds will be available for malaria. |
Помимо этого, недавние обязательства со стороны крупнейших доноров позволяют надеяться, что борьба с малярией получит дополнительное финансирование. |
He believed he could expect the same treatment from other countries. |
Он считает, что она могла бы рассчитывать на такой же подход со стороны других стран. |
Proposed quantitative benchmarks were not retained given strong resistance from developing countries. |
Предлагавшиеся количественные показатели были сняты в связи с решительным возражением со стороны развивающихся стран. |
Those agreements were achieved through complex negotiating processes, which were frequently marked by pressures and impositions from developed countries. |
Эти соглашения были достигнуты на основе сложного процесса переговоров, которые часто сопровождались давлением и требованиями со стороны развитых стран. |
Not long ago, Japan was receiving assistance from other countries and international organizations. |
Не так давно Япония получала помощь со стороны других стран и международных организаций. |
These regions have been exposed to very strong competitive pressures from East Asia in labour-intensive and low-end manufactures. |
Эти регионы оказались под очень мощным прессом конкуренции со стороны Восточной Азии в сфере трудоемких отраслей и производства технически несложных изделий. |
She has experienced a very satisfactory level of cooperation from the Governments of those countries she has visited. |
Она весьма удовлетворена уровнем сотрудничества со стороны правительств посещенных ею стран. |
There is considerable scope for expanding such activities, which would benefit from support by Governments. |
Существуют большие резервы для расширения такой деятельности, которая бы только выиграла от поддержки со стороны правительств. |
At no time was the work of the Task Force delayed because of resource constraints or lack of support from the Department of Management. |
Задержки в работе Целевой группы никогда не были обусловлены нехваткой ресурсов или недостаточной поддержкой со стороны Департамента по вопросам управления. |
The Office of the Prosecutor enjoyed full support and assistance from the Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina. |
Канцелярия Обвинителя пользовалась полной поддержкой и содействием со стороны Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине. |
The need for support from the international community in making financing available for energy investment was also highlighted. |
Была также подчеркнута необходимость финансовой поддержки со стороны международного сообщества для целей инвестирования в энергетический сектор. |
That work was a decisive step towards a common understanding of areas needing special attention from the international community. |
Эта работа стала решающим шагом в направлении общего понимания того, какие районы нуждаются в особом внимании со стороны международного сообщества. |
Technology transfer and technical assistance from the developed countries are prerequisites for our overcoming these difficulties. |
Передача технологии и техническая помощь со стороны развитых стран являются необходимым условием преодоления этих трудностей. |
We are also happy to have received overwhelming support for that initiative from our development partners, including the recent debt cancellation. |
Нам также приятно заручиться широкой поддержкой со стороны наших партнеров по развитию, необходимой для осуществления этой инициативы, включая недавнее списание задолженности. |
Non-registered space objects were, on that account, not subject to any jurisdiction and control from their launching States. |
Вследствие нерегистрации на такие космические объекты не распространяется юрисдикция и контроль со стороны их запускающих государств. |
To integrate the support from multilateral and bilateral development partners with these actions. |
меры по увязке этой деятельности с поддержкой со стороны многосторонних и двусторонних партнеров по развитию. |
Agencies, with support from their headquarters, will need to adopt a more robust common approach to access. |
Учреждениям, при поддержке со стороны своих штаб-квартир, необходимо будет выработать более эффективный общий подход к решению проблемы доступа. |
We have developed a poverty reduction strategy paper that has attracted support from a number of donor agencies and friendly countries. |
Мы разработали стратегию сокращения масштабов нищеты, которая получила поддержку со стороны ряда учреждений-доноров и дружественных стран. |
These motives include disputes and conflicts with powerful States, perceived threats from superior conventional and non-conventional forces and discrimination in the application of international law. |
К числу таких мотивов относятся споры и конфликты с могущественными государствами, предполагаемые угрозы со стороны превосходящих обычных и иных вооруженных сил и дискриминация в применении норм международного права. |