Guyana received invaluable assistance from the United Nations for the electoral process in 1992 and again in 1997. |
Гайана получила ценнейшую помощь со стороны Организации Объединенных Наций в процессах выборов в 1992 и вновь в 1997 годах. |
On 18 March, amid a chorus of condemnation from the international community, construction finally began on Har Homa. |
18 марта, несмотря на общее осуждение со стороны международного сообщества, все-таки было начато строительство в Хар-Хоме. |
The task before all of us is enormous and it will require ongoing commitment and support from the world community. |
Задача, стоящая перед всеми нами, является огромной и потребует неизменной приверженности и поддержки со стороны мирового сообщества. |
It is our sincere hope that a favourable response will be forthcoming from the countries concerned. |
Мы искренне надеемся на благоприятный отклик со стороны заинтересованных стран. |
African Governments were attempting to meet those needs, but they needed financial, technical and other support from the international community. |
Правительства африканских стран предпринимают усилия по удовлетворению этих потребностей, однако им необходима финансовая, техническая и иная помощь со стороны международного сообщества. |
External support for settlements and their economic infrastructures continued during the period under review, including through private support from foreign companies and individuals. |
В течение рассматриваемого периода продолжала поступать помощь извне для палестинцев и их экономической инфраструктуры, в том числе по каналам частной помощи со стороны иностранных компаний и частных лиц. |
They had the right to identify themselves as indigenous peoples for the purposes of international standards and domestic law without interference from States. |
Они вправе идентифицировать себя в качестве коренных народов для целей международных стандартов и внутреннего права без вмешательства со стороны государств. |
This initiative should be accompanied by a significant enhancement of support from relevant international institutions, regional inter-State organizations and agencies for that purpose. |
Эта инициатива должна подкрепляться значительным усилением поддержки работы в этой области со стороны соответствующих международных учреждений и региональных межгосударственных организаций и агентств. |
I therefore applaud the broad and diverse inputs from other international instruments into the Programme of Action. |
Поэтому я всесторонне приветствую обширный и многогранный вклад в Программу действий со стороны других международных учреждений и организаций. |
Undoubtedly, increased capital flows were a recent phenomenon that called for increased financial support from the Fund. |
Увеличение потоков капитала, несомненно, представляет собой недавно обозначившееся явление, которое требует усиления финансовой поддержки со стороны Фонда. |
His delegation agreed that national efforts to increase economic and social capacity must be complemented by support from the international community, including the United Nations. |
Его делегация согласна с тем, что национальные усилия по наращиванию экономического и социального потенциала должны дополняться поддержкой со стороны международного сообщества, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций. |
The fight against poverty also called for a more equitable distribution of resources and an increased contribution from the international community. |
Борьба с нищетой также требует более сбалансированного распределения ресурсов и более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
Reviewing the ongoing restructuring of his country's economy, he appealed for support from the international community and financial institutions in that endeavour. |
Касаясь проходящей реструктуризации экономики его страны, оратор призывает к активной поддержке со стороны международного сообщества и финансовых учреждений. |
Without more detailed guidance from the Advisory Committee, it was unclear how the Fifth Committee should proceed in its deliberations. |
Без более подробных разъяснений со стороны Консультативного комитета не ясно, каким образом Пятый комитет должен продолжать свои обсуждения. |
Any State that was wary of inherent jurisdiction needed only to investigate and prosecute genuinely the relevant serious crimes to ensure no interference from the court. |
Любому государству, которое испытывает опасения в отношении имманентной юрисдикции, необходимо лишь реально осуществлять расследование и преследование за соответствующие серьезные преступления, чтобы обеспечить отсутствие вмешательства со стороны суда. |
The court too should be free of interference from the Security Council. |
Кроме того, суд должен быть свободным от вмешательства со стороны Совета Безопасности. |
The Special Representative continues to receive many complaints and objections concerning the independence of the media from Government control in Cambodia. |
К Специальному представителю продолжает поступать множество жалоб и протестов в связи с проблемой обеспечения независимости средств информации от контроля со стороны камбоджийского правительства. |
Following a request from the Government, the Working Group retransmitted to it a summary of the 28 outstanding cases. |
После получения соответствующей просьбы со стороны правительства Рабочая группа вновь направила ему краткую информацию о 28 невыясненных случаях. |
Doctors at Van State Hospital were reportedly prevented under police threat from treating him and producing a medical report. |
Как сообщалось, врачи в Ванской государственной больнице были вынуждены под угрозой со стороны полиции отказаться от его лечения и составления медицинского заключения. |
However, its successful introduction required commitment at the highest political level and support from private sector partners. |
В то же время для обеспечения успешного внедрения системы требуется решимость на самом высоком политическом уровне, а также поддержка со стороны партнеров среди частного сектора. |
The Uruguayan Constitution regulates the system of non-contractual liability resulting from injury caused to individuals by representatives of the State. |
Конституция Уругвая определяет порядок внедоговорной ответственности, возникающей в связи с ущербом, нанесенным частным лицам со стороны агентов государства. |
This is all the more important when the threat comes from another country with or without the explicit consent of its Government. |
Все это приобретает еще большую важность, когда угроза происходит от другой страны при явном согласии или при его отсутствии со стороны правительства. |
However, ICSC should be protected from outside pressure and should not be subject to influence by the constituent bodies of the common system. |
Однако КМГС следует оградить от давления извне и не подвергать влиянию со стороны составных органов общей системы. |
These reports provoked different reactions from the Majority and the Opposition. |
Эти сообщения вызвали различную реакцию со стороны Большинства и Оппозиции. |
They launch their attacks from Uganda and withdraw there when they are repulsed by the Rwandese army. |
Они совершают вылазки с территории Уганды и отходят туда, встретив отпор со стороны руандийской армии. |